アダム・スミス『道徳感情論』(58)2組の哲学者達

When the happiness or misery of others, indeed, in no respect depends upon our conduct, when our interests are altogether separated and detached from theirs, so that there is neither connexion nor competition between them, we do not always think it so necessary to restrain, either our natural and, perhaps, improper anxiety about our own affairs, or our natural and, perhaps, equally improper indifference about those of other men.– Adam Smith, The Theory of moral sentiments:3.1.2. Chap. II

《成程(なるほど)、いかなる点でも、他人の幸不幸が自分の行動に左右されず、自分の利害が他人の利害から完全に切り離され、両者の間に関連もなければ競争もない場合は、私達が自分事に対し、自然に、おそらくは不適切に心配したり、私達が他人事に対し、自然に、おそらくは同様に不適切に無関心であったりするのを、必ずしも抑制する必要はないように思われる》―アダム・スミス『道徳感情論』第3部:第3章

The most vulgar education teaches us to act, upon all important occasions, with some sort of impartiality between ourselves and others, and even the ordinary commerce of the world is capable of adjusting our active principles to some degree of propriety. But it is the most artificial and refined education only, it has been said, which can correct the inequalities of our passive feelings; and we must for this purpose, it has been pretended, have recourse to the severest, as well as to the profoundest philosophy.

《どれほど通俗的な教育であれ、すべての重要な場面で、自分と他人とをある種公平に振舞うように言うし、世間日常の交際でさえ、私達の活動原理をある程度適切に調整することが出来る。しかし、自分の受動的な感情が不平等であるのを正せるのは、最も人為的で洗練された教育しかなく、私達は、これがため、最も深遠な哲学だけでなく、最も非情な哲学にも頼らざるを得ないと主張されて来たのである》– Ibid.

Two different sets of philosophers have attempted to teach us this hardest of all the lessons of morality. One set have laboured to increase our sensibility to the interests of others; another, to diminish that to our own. The first would have us feel for others as we naturally feel for ourselves. The second would have us feel for ourselves as we naturally feel for others. Both, perhaps, have carried their doctrines a good deal beyond the just standard of nature and propriety. – Ibid.

《2組の異なる哲学者達が、道徳のすべての教訓の中でこの最も難しい教訓を与えようとしてきた。一方の哲学者達は、他人の利益に対する感受性を高めようとし、もう一方の哲学者達は、自分の利益に対する感受性を弱めようとした。前者は、私達が自分自身のことを自然に思うように、他人のことも思うようにさせようとしたものだった。もう一方は、他者に対して自然に感じるように、自分に対しても感じさせようとしたものだった。恐らくそのどちらの教義も、自然や適切についての公正な基準を大幅に超えている》― 同

The first are those whining and melancholy moralists, who are perpetually reproaching us with our happiness, while so many of our brethren are in misery, who regard as impious the natural joy of prosperity, which does not think of the many wretches that are at every instant labouring under all sorts of calamities, in the languor of poverty, in the agony of disease, in the horrors of death, under the insults and oppression of their enemies. – Ibid.

《前者は、同胞の非常に多くが不幸の中にいるにもかかわらず、自分の幸せを絶えず咎(とが)め、あらゆる種類の災難の下、貧困の気だるさの中、病気の苦しみの中、死の恐怖の中、敵の侮辱と圧制の下、刻々苦しんでいる多くの哀れな人々を配慮しない繁栄の自然な喜びを不敬なものとみ見做す、そんなめそめそ愚痴をこぼす憂鬱な道徳主義者なのである》― 同

コメント

このブログの人気の投稿

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達