ハイエク『隷属への道』(3) 「機会の平等」と「結果の平等」
われわれが実際着手し始めていることは、期待をはるかに上回る偉大な成果を生み出してきたそれらの「自生的」諸力に頼ることをやめ、非個人的で匿名なシステムである「市場」を廃止し、これに代えて、熟慮の上で定めた目標へと向けて、社会に存在する様々な諸力を、集産主義的で「意識的な」やり方で管理・統制していくシステムを創り出すことである。(ハイエク『隷属への道』(春秋社)西山千明訳、p. 19) 一般に<熟慮>は良い事なのだけれど、社会を自分たちが考えた通りに設計し差配出来るなどと大それたことを考えるのだとすれば「短慮」と言うべきだろう。 フランスの政治思想家アレクシ・ド・トクヴィルは、デモクラシーと社会主義の違いを次のように説明する。 (仏語) La démocratie étend la sphère de l’indépendance individuelle, le socialisme la resserre. La démocratie donne toute sa valeur possible à chaque homme, le socialisme fait de chaque homme un agent, un instrument, un chiffre. La démocratie et le socialisme ne se tiennent que par un mot, l’égalité ; mais remarquez la différence : la démocratie veut l’égalité dans la liberté, et le socialisme veut l’égalité dans la gêne et dans la servitude. ―― Oeuvres complètes d'Alexis de Tocqueville, vol. IX: Étude économiques, politiques et littéraires, p. 546 (英語) Democracy extends the sphere of individual freedom, socialism restricts it. Democracy attaches all possible valu...