投稿

ラベル(新渡戸稲造『武士道』)が付いた投稿を表示しています

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(64)忠誠という美徳

 人間のもろもろの美徳の中で、ただ1つ、古代の貴族的、闘技的な戦士生活から確かにまっすぐに育ってきたように見えるものがある。忠誠(loyalty)がそれだ。忠誠とは、ある人物、ある事柄、ある観念への献身ということである。しかもその場合、何故それに忠誠を尽すのかと献身の理由をそれ以上論議したりすることもなければ、この献身はいつまでつづくのかと、その永続的拘束力を疑ったりすることもあり得ない、そういうものである。これは、遊戯の本質と多くの点で共通する態度である。この美徳は、その形の純粋さ、その倒錯の凄まじさによって、歴史の中で強い酵素の役割を果すものだが、その起源を直接に遊戯の領域にあると推定しても、こじつけがすぎるということはあるまい。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、pp. 182f) Of the causes in comparison with which no life was too dear to sacrifice, was THE DUTY OF LOYALTY, which was the key-stone making feudal virtues a symmetrical arch. Other virtues feudal morality shares in common with other systems of ethics, with other classes of people, but this virtue ―― homage and fealty to a superior ―― is its distinctive feature. I am aware that personal fidelity is a moral adhesion existing among all sorts and conditions of men, ―― a gang of pickpockets owe allegiance to a Fagin; but it is only in the code of chivalrous honor that Loyalty assumes paramount importance. – Nitobe Inazo, Bushido, the Soul of...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(61)フェア・プレー

日本の大名上杉謙信は、山国を治める大名武田信玄と戦いを構えていた。その時、彼は、第三者のある大名が信玄とはなんら不仲でなかったにもかかわらず、信玄に対する塩の供給を断絶したということを知った謙信はさっそく家臣に命じて敵方にあり余る程の塩を送らせ、また、〈聞く、氏康氏真君を因(くろし)むるに塩を以てすと、是れ不勇不義の極みなり、我れ人と争ふ所は弓箭(ゆみや)にありて米塩(かて)にあらず、請ふ今より以往(さき)塩を我国に取られ候へ……〉という書簡を送った。ここには、またしても遊戯規則に対する誠実というものが見出されるのである。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、pp. 180f)  「敵に塩を送る」という日本の有名な逸話である。これは英語で言うところの「フェア・プレー」に相当するだろう。まさに<遊び>の範疇に属する行為である。 Fair play in fight! What fertile germs of morality lie in this primitive sense of savagery and childhood. Is it not the root of all military and civic virtues? We smile (as if we had outgrown it!) at the boyish desire of the small Britisher, Tom Brown, "to leave behind him the name of a fellow who never bullied a little boy or turned his back on a big one." And yet, who does not know that this desire is the corner-stone on which moral structures of mighty dimensions can be reared? May I not go even so far as to say that the gentlest and most peace-loving of religions endorses this aspiration? – Nitobe...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(60)騎士道の実(じつ)

イメージ
 これらの理想、制度、慣習すべてを包んだ闘技的大複合体は、中世ヨーロッパと回教諸国と日本で最もゆたかな展開を遂げた。しかし、殆んどすべてのキリスト教騎士道の世界よりいっそう明瞭に、これらすべてのものの基本的性格が示されているのは、日出ずる国においてである。 日本の武士が身につけている思想に、世俗の凡夫(ぼんぷ)には真面目なことであっても、勇士には単なる遊戯にすぎぬ、というのがある。われわれは前に、悪口合戦のことを語ったが、悪口合戦の応酬による葛藤も、いま述べた思想によって高潔な武士道的慣習に高められ、武士がそういう英雄的形式を体現したさまを表わすこともある。そういう封建的英雄主義のうちに数えられるものに、高貴な心情の持主が、あらゆる物質に対して示す完全な軽蔑、無視ということがある。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、 p. 180 )  ホイジンガは別書『中世の秋』において、騎士道について次のように書いている。 《騎士道は、もしもそれが、社会の発展にとってプラスになる高い価値をふくんでいなかったならば、もしもそれが、社会的、倫理的、美的観点からみて必然のものでなかったとしたら、幾世紀も幾世紀ものあいだ、生活の理想であり続けたはずはない。この理想は、生活を美しく、おおげさに飾る。そのおおげさな誇張のうちにこそ、たしかに、かつてはこの理想の力が存していたのである。  中世のはげしい精神は、理想をいや高きにかかげることによってのみ、ようやくその血みどろの激情を制御しえたかにみえるのだ。かくて教会は目標を遠くにおき、騎士道思想、また、その理想を高くかかげたのである》(ホイジンガ「中世の秋」:『世界の名著 67 』(中央公論社)堀米庸三訳、 pp. 223f )  理想を高く掲げることと、現実を大袈裟に飾ることとは別である。実質を欠く「虚栄」や「虚飾」だけでは社会への影響力はない。騎士道が社会に対し、少なからず影響力を有していたとすれば、そこに何某(なにがし)かの実質的な意味があったということである。 Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem, the cherry blossom; nor is it a drie...

バーク『フランス革命の省察』(32)騎士道

In these meetings of all sorts, every counsel, in proportion as it is daring and violent and perfidious, is taken for the mark of superior genius. Humanity and compassion are ridiculed as the fruits of superstition and ignorance. Tenderness to individuals is considered as treason to the public. Liberty is always to be estimated perfect as property is rendered insecure. Amidst assassination, massacre, and confiscation, perpetrated or meditated, they are forming plans for the good order of future society. (このようなすべての種類の会議では、あらゆる相談が、それが大胆で暴力的で不誠実であればあるほど、優れた才能の証(あかし)と思われます。人間性や思い遣りは、迷信や無知の産物として嘲笑(ちょうしょう)されます。個人に対する優しさは、公共に対する反逆と見做されます。自由は常に、財産が不安定にされると、完璧と評価されます。実行されたり計画されている暗殺、虐殺、没収の中には、彼らは将来社会の良き秩序の計画を立てているのです)― cf. 半澤訳、 p. 88 the age of chivalry is gone. That of sophisters, economists, and calculators has succeeded; and the glory of Europe is extinguished forever. Never, never more, shall we behold that generous loyalty to rank and sex, that proud submission, that dignified obedienc...