投稿

ラベル(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』)が付いた投稿を表示しています

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(109)【最終回】

The human mind can only disengage itself from the magic circle of play by turning towards the ultimate. Logical thinking does not go far enough. Surveying all the treasures of the mind and all the splendours of its achievements we shall still find, at the bottom of every serious judgement, something problematical left. In our heart of hearts we know that none of our pronouncements is absolutely conclusive. At that point, where our judgement begins to waver, the feeling that the world is serious after all wavers with it. Instead of the old saw: "All is vanity", the more positive conclusion forces itself upon us that "all is play". -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (人の心は、究極に向かうことによってはじめて、遊びの魔法陣から解放されるのです。論理的な思考では十分に離れられません。心の宝物と成果の輝きすべてを調査すれば、あらゆる重大な判断の底に、何か解決し難いものが残っていることに気付くでしょう。心の奥底では、私達の判断どれ1つとして絶対的な結論には至らないことを知っています。判断がぐら付き始めたその時点で、世界は所詮真面目だという気持ちも共にぐら付きます。「すべては虚栄である」という古諺(こげん)の代わりに、「すべては遊びである」というより肯定的な結論が突き付けられるのです)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 pp. 351f Whenever we a...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(108)真の遊び

Does this mean that war is still a game, even for the aggressed, the persecuted, those who fight for their rights and their liberty? Here our gnawing doubt whether war is really play or earnest finds unequivocal answer. It is the moral content of an action that makes it serious. When the combat has an ethical value it ceases to be play. The way out of this vexing dilemma is only closed to those who deny the objective value and validity of ethical standards. –- J. HUIZINGA, Homo Ludens (だとすれば、侵略された者、迫害された者、自らの権利と自由を求めて戦う者たちにとっても、戦争は依然として遊戯であるということなのでしょうか。ここに、戦争は実際遊びなのか真面目なのかという頭から離れない疑問に、明確な回答があります。ある行為を真面目なものにするのは、その道徳的内容だということです。戦闘が倫理的価値を持てば、遊びではなくなります。この厄介な難問から抜け出す方法が閉ざされているのは、倫理的基準の客観的価値と有効性を否定する人達だけです)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 p. 349  戦争は、「遊戯」( game )なのかということに加えて、「遊戯」であってはならないのかという問題もある。戦争は、「遊び」( play )なのか、それとも「真面目」( earnest )なのかという問題は、言葉の違いによる概念の違いも絡(から)み、独り日本語の世界で考えることには限界があるだろう。戦争を、非日常的「遊び」の中で考えるのか、日常的「真面目」の中で考えるのかもまた難しい問題である。戦争という衝突を避けるためには、外交において「遊び」の部分が必要である。また、いざ戦争となってし...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(107)国際法だけでは秩序は保てない

Any law-abiding community or communiy of States will have characteristics linking it in one way or another to a play-community. International law between States is maintained by the mutual recognition of certain principles which, in effect, operate like play-rules despite the fact that they may be founded in metaphysics. Were it otherwise there would be no need to lay down the pacta sunt servanda principle, which explicitly recognizes that the integrity of the system rests on a general willingness to keep to the rules. The moment that one or the other party withdraws from this tacit agreement the whole system of international law must, if only temporarily, collapse unless the remaining parties are strong enough to outlaw the "spoilsport". –- J. HUIZINGA, Homo Ludens (如何なる法治社会や国家共同体にも、何らかの形で遊び社会と結び付く特性があるでしょう。国家間の国際法は、形而上学に基づくものであるかもしれないにもかかわらず、事実上、遊びの規則のように機能している一定の原則の相互承認によって維持されています。さもなければ、体制の整合性が、規則を守る一般的な意欲に基礎を置いていることを明確に認める、「合意は拘束する」の原則を定める必要はないでしょう。一方の締約国がこの暗黙の合意から離脱...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(106)「ポピュリズム」と「ポピュラリズム」

<最も大きな民衆の声>を権力の源泉とする政治文化には危険な影が付き纏(まと)う。それが「ポピュリズム」である。  佐伯啓思氏は言う。 《古代ギリシャやローマの政治家がしばしばそうであったように、大衆政治家は、多かれ少なかれポピュリズムへとなびくが、それは民主主義の歪(ひず)みというよりも、むしろ民主主義の本質といわねばならない。少なくとも、民主主義を民意の実現などと定義すれば、民主政治とは、民意を獲得するための政治、つまりポピュリズムへと傾斜するほかなかろう。民意を敵に回してでも真に重要な決断をすることを政治家に求めるならば、「民主主義は民意の実現」などというわけにはいかないのである》(「壊れゆく民主主義 『民意』こそが危機を生み出す」:『佐伯啓思の異論のススメ スペシャル』朝日新聞 2022 年 12 月 27 日)  populismは、例えばCambridge Dictionaryでは、次のように定義されている。 political ideas and activities that are intended to get the support of ordinary people by giving them what they want (大衆が欲しいものを与えることによって、大衆の支持を得ようとする政治思想や活動)  が、西部邁氏は、これは「ポピュリズム」と言うのは誤りで、「ポピュラリズム」と呼ぶべきだと言う。 《僕がここであえてポピュラリズムという言葉を使っているのは、ポピュリズム(人民主義)にはかなりに正当な意味合いがあったからである。つまり困窮せる人民の状態をどうしてくれる、というのがポピュリズムの本来の姿なのであった。今の人気主義はそれとは異なって、マスメディアにおいて浮動するムード(雰囲気)が政治を差配することをもって(間違って)ポピュリズムと呼んでいる。  人気のことを英語でポピュラリティということにもとづいて、僕はこの民主主義の断末魔めいた不安定な政治を指してポピュラリズムと呼び変えたいのである。これは帝政期ローマにおける「ヴォクス・ポプリ、ヴォクス・デイ」(民の声は神の声)というドンチャン騒ぎの再現とみえてならない》(西部邁『保守の遺言』(平凡社新書)、 p. 33 ) ☆ ☆ ☆ Though ...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(105)最も大きな民衆の声による指名

イメージ
There can be no doubt that it is just this play-element that keeps parliamentary life healthy, at least in Great Britain, despite the abuse that has lately been heaped upon it. The elasticity of human relationships underlying the political machinery permits it to "play", thus easing tensions which would otherwise be unendurable or dangerous -- for it is the decay of humour that kills. We need hardly add that this play-factor is present in the whole apparatus of elections. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (少なくとも英国では、最近山ほど浴びせられた雑言にもかかわらず、議会生活が健全に保たれているのは、このような遊びの要素のお陰であることに疑いの余地はありません。政治機構の根底にある人間関係の弾力性は、そこに「遊び」を許すことで、さもなければ耐えられない、あるいは、危険であろう緊張を和らげるのです。というのは、命を奪うのはユーモアが衰えたときだからです。この遊びの要素が、選挙という装置全体に存在することは、最早付け加えるまでもありません)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 p. 343  車を安全に運転するために、ハンドルに「遊び」があるように、政治にも命の取り合いにならないように「遊び」の部分が必要だということである。 In American politics it is even more evident. Long before the two-party system had reduced itself to two gigantic teams whose political differences were har...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(104)衰退の一途を辿る遊び

Closely akin to this, if at a slightly deeper psychological level, is the insatiable thirst for trivial recreation and crude sensationalism, the delight in mass-meetings, mass-demonstrations, parades, etc. The club is a very ancient institution, but it is a disaster when whole nations turn into clubs, for these, besides promoting the precious qualities of friendship and loyalty, are also hotbeds of sectarianism, intolerance, suspicion, superciliousness and quick to defend any illusion that flatters self-love or group-consciousness. We have seen great nations losing every shred of honour, all sense of humour, the very idea of decency and fair play. This is not the place to investigate the causes, growth and extent of this world-wide bastardization of culture; the entry of half-educated masses into the international traffic of the mind, the relaxation of morals and the hypertrophy of technics undoubtedly play a large part. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (やや深層の心理水準であれば、これに酷似しているのが、詰まらない娯楽や...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(103)小児症

Modern social life is being dominated to an ever-increasing extent by a quality that has something in common with play and yields the illusion of a strongly developed play-factor. This quality I have ventured to call by the name of Puerilism, as being the most appropriate appellation for that blend of adolescence and barbarity which has been rampant all over the world for the last two or three decades. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (現代の社会生活は、遊びと共通点を持ち、遊びの要因が強く発達したかのような錯覚を生むある性質にますます支配されつつあります。この性質は、ここ2、30年、世界中に蔓延した思春期と野蛮の融合に最も相応しい呼称であるとして、私は敢えて「小児症」という名前で呼ぶことにしています)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 pp. 339f  「小児症」( Puerilism )は、現代社会を繙(ひもと)くための1つの鍵概念である。ホイジンガは、別書でも次のように述べている。 Puerilism we shall call the attitude of a community whose behaviour is more immature than the state of its intellectual and critical faculties would warrant, which instead of making the boy into the man adapts its conduct to that of the adolescent age. – Huizinga In the Shadow of Tomorrow , Translated from the Dutch b...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(102)遊びと科学

The great competitions in archaic cultures had always formed part of the sacred festivals and were indispensable as health and happiness-bringing activities. This ritual tie has now been completely severed; sport has become profane, "unholy" in every way and has no organic connection whatever with the structure of society, least of all when prescribed by the government. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (古代の文化では、大競技は常に神聖な祭りの一部であり、健康と幸福を齎(もたら)す活動として不可欠なものでした。この儀式的な結び付きが、今や完全に断たれ、スポーツはあらゆる面で不敬なものとなり、社会構造とは何ら有機的な繋がりもありません。政治によって規定されている場合は尚更(なおさら)です)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 pp. 328f The old play-factor has undergone almost complete atrophy. This view will probably run counter to the popular feeling of to-day, according to which sport is the apotheosis of the play-element in our civilization. Nevertheless popular feeling is wrong. By way of emphasizing the fatal shift towards over-seriousness we would point out that it has also infected the non-athletic games where calculation is ...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(101)「遊び」の縮小と「観念」の肥大

The nearer we come to our own times the more difficult it is to assess objectively the value of our cultural impulses. More and more doubts arise as to whether our occupations are pursued in play or in earnest, and with the doubts comes the uneasy feeling of hypocrisy, as though the only thing we can be certain of is make-believe. But we should remember that this precarious balance between seriousness and pretence is an unmistakable and integral part of culture as such, and that the play-factor lies at the heart of all ritual and religion. So that we must always fall back on this lasting ambiguity, which only becomes really troublesome in cultural phenomena of a non-ritualistic kind. There is nothing to prevent us from interpreting a cultural phenomenon that takes itself with marked seriousness, therefore, as play. But insofar as Romanticism and kindred movements are divorced from ritual we shall inevitably, in our assessment of them, be assailed by the most vexing ambiguities. -- J. H...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(100)音楽の質

In this inner diversity of music, therefore, we have renewed proof that it is essentially a game, a contract valid within circumscribed limits, serving no useful purpose but yielding pleasure, relaxation, and an elevation of spirit. The need for strenuous training, the precise canon of what is and what is not allowed, the claim made by every music to be the one and only valid norm of beauty -- all these traits are typical of its play -- quality. And it is precisely its play-quality that makes its laws more rigorous than those of any other art. Any breach of the rules spoils the game. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (したがって、この音楽の内なる多様性は、音楽が本質的に遊戯であり、制限された範囲内で有効な契約であり、何の役にも立たないが、喜びと気晴らしと精神の高揚を齎(もたら)すものであることを、改めて証明してくれるのです。厳しい訓練の必要性、何が許され何が許されないかの正確な規範、あらゆる音楽が唯一無二の美の規範であると主張すること、これらすべての特徴は、その遊びの典型、質です。そして、まさにその遊びの質こそが、他のどの芸術よりもその法則を厳格なものにしているのです。ルール違反は、その遊戯を台無しにしてしまいます)―ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』、 cf. 高橋訳、 p. 315  音楽が質を求めることは、音楽が「遊び」であることの証(あかし)である。 Archaic man was well aware that music was a sacre...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(99)音楽と美

祭祀は聖なる遊戯の中に発達した。詩は遊戯の中に生まれ、いつも遊戯の諸形式から最高の養分を吸収して来た。音楽と舞踊は純粋な遊戯であった。知識、英知は祭式的競技の言葉の中に、その表現を見出した。法律は社会的遊戯の慣例から生じた。戦争の規定、貴族生活の慣例は、遊戯形式の上に築かれた。結論はこうなるはずである。文化はその根源的段階においては遊戯されるものであった、と。それは生命体が母胎から生まれるように、遊戯から発するのではない。それは遊戯の中に、遊戯として発達するのである。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、p. 294) というのが本書の大筋であり大意である。  一般に音楽には、その本質として遊戯性があることは、改めて言うに及ばない…音楽は人間の遊戯能力の、最高の、最も純粋な表出である。音楽的時代として見た時、18世紀の有する最も高い意義は、主として、当時の音楽の遊戯内容とその純粋な美的内容とのあいだに保たれた平衡にある、と解釈しても、それは決して無謀とは思えない。(同、 p. 314 )  「遊び」の中の「美」という、より上級の「卓越さ」が追求されたということだ。 音楽の純粋に美的な内容に音楽の遊戯内容を対比させてみるならば、その違いは…まず、音楽的諸形式はそれ自体が遊戯形式である。音楽は音、タイム、旋律、和音の体系に規定された伝統的規則への自発的服従と、その精密な応用の上に立っている。このことは、他の分野でそれまで通用してきたすべての規則が顧みられなくなった時でも、なおかつそうであると言うことができる。(同、 p. 315 )  音楽は、優れて保守的なのだ。音楽家も、音楽奏者も、音楽愛好家も、音楽の伝統に棹差(さおさ)すことが、最も音楽の恩恵に与(あずか)れるということを知っているということだ。 さて、この音楽的諸価値の体系は、よく知られているように、それぞれの時代、それぞれの地方によってみな異なっている。どれほど鮮かに統一された音楽的目的、音楽的形式であっても、東洋音楽と西洋音楽を、あるいはまた中世音楽と現代音楽を結びあわせることはできない。いかなる文化も、それに固有の音楽的約束を持っているし、また一般に耳というものは、よく聴き慣れた音響形式だけしか耐えられないからである。(同)  音楽は本来、普遍的なものである。...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(98)踊りもまた遊戯である

If in everything that pertains to music we find ourselves within the play-sphere, the same is true in even higher degree of music's twin-sister, the dance. -- J. HUIZINGA, Homo Ludens (音楽に纏(まつ)わるあらゆることが遊びの世界内にあるとすれば、より高い次元で、音楽の双子の妹である踊りについても同じことが言える)― ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』  danceを「舞踊」と訳すのか、「舞踏」と訳すのか、はたまた、「踊り」とするのか、「ダンス」とするのかで随分心象が違ってくるように思われる。これは日本語という言葉が豊かであることの贅沢な悩みである。ここでは最も広い意味で一般的な「踊り」としておこう。 Whether we think of the sacred or magical dances of savages, or of the Greek ritual dances, or of the dancing of King David before the Ark of the Covenant, or of the dance simply as part of a festival, it is always at all periods and with all peoples pure play, the purest and most perfect form of play that exists. – Ibid . (未開人の神聖な踊りであれ、魔術的な踊りであれ、ギリシャの儀式的な踊りであれ、契約の箱の前でのダビデ王の踊りであれ、単に祭りの一部としての踊りであれ、それは常に、すべての時代、すべての民族で、純粋な遊び、存在する中で最も純粋で最も完璧な形式の遊びなのです)― 同  ※契約の箱(Ark of the Covenant):モーゼの十戒( Ten Commandments )を刻んだ 2 枚の石板が納められているチェスト。  「踊り」は非日常的であるのだから、「踊り」が「遊戯」であると類推することに特に異論はない。 造形芸術の中...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(97)職業音楽家は下民

イメージ
 模倣という概念を用いて、プラトーンはまた芸術家のあり方を言い換えている。彼は言う、〈模倣者、これはすなわち創造的芸術家であると同時に、再現的芸術家でもあるのだが、彼自らは、自分がそうして再現して表わしたものが、はたして善であるのか悪であるのかは知らない。模倣とは彼には1つの遊戯であって、真面目な仕事ではない〉。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、p. 277)  ソクラテスは言う。 「真似る人は、彼が真似て描写するその当のものについて、言うに足るほどの知識は何ももち合わせていないのであって、要するに(真似ごと)とは、ひとつの遊びごとにほかならず、まじめな仕事などではないということ、そして、イアンボスやエボスの韻律を使って悲劇の創作にたずさわる人々は、すべてみな、最大限にそのような(真似ごと)に従事している人々である」(「国家」 602B :『プラトン全集』(岩波書店)藤沢令夫訳、 p. 710 ) これは悲劇詩人についてもそうである。彼らとてもみな模倣者でしかないのだ。こういうふうに芸術の創作活動をかなり貶(おと)しめ、低く評価するように見える傾向の真意はいったいどこにあったのか。だがそのことは、今は取り上げずにおいて差支えない。要するにそれは完全に明晰なものではないのだ。われわれにとって大切なところは、プラトーンがこの創造活動を、ここで1つの遊戯として捉えたということにある。(ホイジンガ、同)  「模倣」の意義が理解されていなかったために、これが評価されることがなかったのだろう。「模倣」とは、不真面目な、すなわち、遊びであり、只の「物真似」、「真似事」に過ぎなかったのだ。 一切の音楽的活動の本質的なあり方は、遊戯するということにつきている。たとえはっきりとそう言われていない場合でも、この根源的事実は、やはり至るところで認められる。音楽が聴き手を娯(たの)しませ、喜ばそうと、高い美の表現を欲しようと、聖なる典礼的使命を持つものだろうと、常に変わることなく、それは遊戯なのだ。ほかならぬ祭祀の中で、それは屡々(しばしば)かの最高の遊戯的機能、舞踊と内的に結びつく(同、 pp. 277f )  音楽がただ奏(かな)でられ、歌われているだけであれば、それは「遊び」と言われても致し方ないのかもしれない。が、他者に求められ、例...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(96)音楽は一種の「普遍言語」

イメージ
《文明と、われわれの知っている形での未開社会…とのあいだの1つの本質的な差異はミメシスの向かう方向である。ミメシスは、あらゆる社会生活に見られる、社会という類全体の特徴である。その作用は、未開社会と文明社会の別を問わず、映画ファンのスターのスタイル模倣をはじめとして、あらゆる社会活動において看取(かんしゅ)することができる》(トインビー「歴史の研究」長谷川松治訳:第2編 第1章:『世界の名著61』(中央公論社)、p. 128)  歴史家トインビーは、「模倣」(ミメーシス)を社会的に見る。 《われわれの知っている形での未開社会ではミメシスは年長者と、目には見えないけれども、生きている年長者の背後に立っていると感じられ、生きている年長者の威厳を強めている死せる先祖たちに向けられる。このようにミメシスが後ろ向きに過去に向けられている社会では、習慣が支配し、社会は静的状態にとどまる。これに反し、文明の過程にある社会ではミメシスは、開拓者であるからおのずと追随者が集まってくる、創造的人物に向けられる。そのような社会では、「慣習の殻」はうち破られ、社会は変化と成長の道にそって、ダイナミックに動いてゆく》(同)  社会が静的であるか動的であるかによって違いはあるけれども、社会的模倣の対象となるのは、社会的価値を有する存在だと言えるように思われる。それは、静的社会であれば、年長者ないしは先人であり、動的社会であれば、時代の開拓者ということになる。  オリュンボスのさまざまの旋律は恍惚(こうこつ)をよび起こし、他のさまざまのリズムや歌は、憤(いきどお)り、和(やわ)らぎ、勇気、思慮などを生み出す。触覚や味覚は、何ら倫理的作用と結びつくものではなく、また視覚のそれはごくわずかなものであるにすぎないが、これが音楽になると、すでに旋律そのものの中に、ある性格の表現がこめられているのである。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、 pp. 276f )  音楽には「普遍性」があり、人々の心に作用する。ある音楽を聞くと人々の感情が高まり、またある音楽を聞くと気持ちが穏やかになるといった具合である。その意味で、音楽は1つの「普遍言語」の性格を有し、ある種の情報伝達手段と言うことも可能であろう。 この点がさらに著しいのは、強く倫理的内容を帯びている音階とリ...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(95)模倣の対象

イメージ
どんな歌の旋律も、音階も、舞踊の身振りも、何かを表現したり、表わして見せたり、描き出したりしている。そして、その表出されたものの善悪美醜の如何(いかん)によって、音楽に善とか悪とかの性質がつけ加わるのだ。この点にこそ音楽の高い、倫理的、教育的価値がある。模倣されたもの(音楽)を聴くことが、その模倣された感情そのものをよびさますのだ。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、p. 276)  アリストテレスは、「模倣」(μίμησις)について、次のように書いている。  模傲するひとたちは行為するひとたちを模倣するのであるが、これら行為する人間たちは必然的に高貴なひとたちか、下賎のものたちかでなければならない(というのは、性格はほとんどつねにこのひとたちにのみ伴うからである。〔つまりこれらのひとたちはみな悪徳と徳の点でその性格が相違するからである〕)。以上のようであれば、模倣される人間たちはわれわれ通常のものよりいっそう優れたひとたちか、あるいはそれ以下のものたちか、〔あるいはまたこういったものたちなの〕である。(アリストテレス「詩学」第2章:村治能就訳: 1448a :『世界の大思想4』(河出書房新社)、 p. 356 )  模倣する対象は、どこか模倣するに値する特徴的なところがなければならない。それは、人並外れて優れたものか劣ったものが対象ということになろう。一方で、日頃自分たちが気に留めぬ、謂わば「あるある」を思い起こさせる凡庸な模倣というものもある。 それはちょうど画家たちが描いているとおりである。すなわちポリュグノトスはいっそう優れたひとたちを、パウソンははるかに劣ったものたちを、〔ディオニュシオスはわれわれと似たものたちを〕模倣し描いているからである。すでにのべた模倣のそれぞれもこうした相違をもつであろうこと、そしていまのべた仕方で異なった対象を模倣するから、異なったものになるであろうことは明らかである。  また、じっさい、舞踊や笛吹きや立琴弾きの場合にもこれらのちがい(アノモイオテータ)が生じうるし、また散文や音楽を伴わない詩歌の場合もそうである。たとえば、ホメロスはいっそう優れたひとたちを、〔クレオフォンは通常のものたちを、タソスのひとへゲモンははじめて、パローイディアイをつくって、またニコカレスは『デイリアス』...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(94)音楽教育の不合理

《若者が教育されるのは遊びのためではない――これは不明なことではない。というのは彼らは、学んでいるとき遊んでいるわけではないからである》(アリストテレス『政治学』(京都大学学術出版会)牛田徳子訳:1339a、p. 414)  ここでアリストテレスの言う狭義の<遊び>は、我々が日常的に使っている<遊び>のことであって、ホイジンガが非日常性という意味で用いている広義の<遊び>とは意味が異なっているので注意して頂きたい。 《学びは骨の折れることである。しかしまた、閑暇(かんか)のときを過ごすことを、その年頃の子供に許すことは適切でない。なぜなら終局目的は、いかなる未完のものにもそぐわないからである。しかし子供の真剣な勉学は、いずれ大人になり、成長を遂げたとき彼らが楽しむような遊びのためにあるのだ、とおそらく人は思うだろう。しかしもしそうだとしたら、なんのために子供たちみずからが音楽を奏(かな)でることを学ばねばならないのであろうか。そしてベルシアやメディアの王たちがしているように、他人に音楽を奏でさせて、快楽と学びに与(あず)かっていけないわけがあろうか。なぜなら音楽そのものを自分の仕事、自分の術(すべ)とした者ならば、学習のために必要な時間だけを音楽に費(つい)やす者より上手に奏でることは当然だからである。しかし、もし子供みずからが音楽演奏にけんめいにはげまねばならないとすれば、料理の仕事もみずから会得(えとく)しなければならないことになろう。しかしこれは不合理である》(アリストテレス『政治学』(京都大学学術出版会)牛田徳子訳: 1339a 、 pp. 414f )  音楽の享受ということはそういう行為の最終目的――テロス――に接近している。何故なら、それは未来の善のためではなく、そのこと自体のために追求されるものだからである。  こうしてこの思想は、音楽を、高貴な遊戯と、自立的な、それ自体のために行なわれる芸術享受の中間の領域に置くわけである。しかし、ギリシア人のこういう音楽観も、音楽に対して非常にはっきりと技術的、心理的機能、そして道徳的機能を与えようとする別の信念と交錯する。音楽はミメーシス的、つまり模倣的芸術とされるのだ。その模倣の効果は能動的な種類のものであれ、あるいは受動的な種類のものであれ、何らかの倫理的な感情を喚起するということにある。(...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(93)先人が音楽を教育科目に入れた理由

《閑暇を過ごすことそれ自体は、快と幸福と至福な生を含むと考えられる。これは仕事に忙殺される者には与えられず、閑暇のうちにある者に与えられる。なぜなら、仕事に従事する者は、なんらかの目的となるものをまだ所有していないので、そのために仕事をするのであるが、幸福――労苦をともなわず、快をともなうとすべての人が考えている幸福――は、これに対して、目的であるからである。 ただし、その快でもって彼らすべてが同じものを考えているわけではない。各人はそれぞれの立場とみずからの条件に応じて快なるものを考えているのであるが、最善の人にとってはそれは最善の快であり、最善美の事柄から生じる快であるとみなされるのである。したがって明らかに、ある種のものは閑暇のときの過ごし方を目標として学ばれ、教えなければならない。しかも、そうした教育や学習は、それ自体のためになされるのに対して、仕事を目標とする教育、学習は、必要なものとして、かつそれ自体以外のほかのもののためになされるのでなければならない。  先人が音楽を教育科目にいれたのはまさしくそのゆえである。必要不可欠な科目だからではない――音楽はまったくそういう性質のものではないから――。また役に立つ科目だからでもない――読み書きが、金儲けや家政や勉学や国家に関するさまざまな活動のために役に立ち、また図画が思うに、技工の作品についていっそうよく判断するために役に立ち、さらにまた体育が、健康と力強さのために役に立つようには――。なぜなら以上のどんな成果も音楽から生じないのはわれわれにとって明瞭だからである。そうすると残るのは、それが閑暇のうちにときを過ごすためにあることである。まさしくこのことのために、明らかに先人は音楽を導入したのである。というのは彼らの考えでは、自由人にふさわしい、時の過ごし方のうちにその位置を与えたからである》(アリストテレス『政治学』(京都大学学術出版会)牛田徳子訳: 1338a 、 pp. 407f )  こういうアリストテレースの言葉の中では、遊戯と真面目の境界線は、われわれのそれとは非常に大きく違っている。そしてその評価に対する基準も、われわれの基準によって測れば、著しく移動している。ディアゴーグーは、ここではそれと気づかれぬうちに、自由人にふさわしいような知的、ないしは美的な事柄に従事すること、それらを享受する...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(92)音楽の目的

《いまや確立された学習は、さきに述べられたとおり2つに方向づけられる。通常人びとが教えるのはだいたい4科目である。読み書き、体育、音楽、そして第4に場合によっては図画である。読み書きと図画を教えるのは、それらが生活のために有用で、いろいろ応用できるからである。これに対して、体育は勇気の徳に貢献するからである。しかし音楽に関しては、人はただちに疑問とするであろう。というのは、今日ではほとんどの人は楽しみのためにそれに与(あず)かっているからである。しかし人びとが最初に音楽を教育科目のなかにいれたのは、いくども述べられたように、自然それ自身が、たんに正しく仕事にはげむばかりでなく、善美に閑暇(かんか)を過ごすことができるように求めるからである。なぜならこの善美に閑暇を過ごすことこそ、他のすべての出発点だからである》(アリストテレス『政治学』(京都大学学術出版会)牛田徳子訳:1337b、pp. 407f)  この考え方は、われわれの間で普通にとられている立場の倒置である。これは、ギリシアの自由人は、もともと賃金労働からは解放されているというのが建前であり、そのために、高尚(こうしょう)な、教養ある問題にたずさわって人生の目的――すなわちテロス――を追求するということが可能だったのだ、という事実の光に照らして考えなければならない。 そこで、問題はどうやって自由な時間を使うか、ということになってくる。遊戯をして時間をすごすのではない。それでは、遊戯は人生の目的になってしまうだろう。いや、それにアリストテレースにとって、遊戯はただ、子供の遊びとか快楽とかを意味するにすぎないのだから、そういうことは不可能である。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、 p. 275 )  アリストテレスは、音楽をただの娯楽ではなく教育すべきもの、教育に値するものとして考えている。音楽を学ぶのは、善美に閑暇を過ごせるようになることこそが<すべての出発点>と考えるからである。 《善美に閑暇を過ごすことは幸福であることにほかならない。われわれが他のすべてを求めるのはこれを自助とするからである》(アリストテレス、同、 p. 409 )  遊戯することは心に解放と安息とを与えるものだから、一種の薬として仕事から放たれて休養するというだけの役には立っている。ところが、閑...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(91)音楽とは何か

イメージ
  アテナイからの客人  有用性も真実性も類似性も生み出すことなく、また、もとより害をもたらすこともなくつくり出されるもの、いやむしろ、それら(有用性、真実性、類似性)に付随する楽しさ、ただそれだけを目的として生じるもの、そういうものだけではないでしょうか。もしその楽しさに、以上のどれ1つも付随しないときには、これを快楽と名づけるのがいちばんよいでしょうね。   クレイニアス  あなたが意味しておられるのは、ただ害のない快楽のことだけですね。   アテナイからの客人  そうです。そして、その快楽のあたえる害や益が、真剣にとりあげて語るに値しない場合、その同じ快楽を、わたしは遊戯と言います。 (「法律」森進一・池田美恵・加来彰俊訳:667 D E:『プラトン全集13』(岩波書店)、 p. 153 ) ☆ ☆ ☆ 《音楽がどんな種類の能力をもっているか、なんのためにそれに与(あず)かるべきか――遊びのためや、眠り、酔いのような休息のためであるのかどうか――精密に決めるのは容易ではない》(アリストテレス『政治学』(京都大学学術出版会)牛田徳子訳: 1339 a、 p. 414 )  精密に決める必要は毛頭ないが、<音楽がどんな種類の能力をもっているか>を考えることは重要である。また、<能力>などと限定的に問う必要もなく、音楽の役割、音楽の効用といったことも含めて音楽について考察することも大切であろう。 《というのは、それら遊びやその他のものは、それら自身として真剣な事柄ではなく、たんに楽しいことであって、同時に、エウリピデスの言うように、われわれの心の悩みを霧散(むさん)させるからである。それゆえ、人びとは音楽をそれらと同じ分類にいれて扱う――眠り、酔い、音楽、それから踊りを加える。それともむしろ、こう考えるべきではないか。音楽は、ある程度徳に貢献する。ちょうど体育が身体をある一定の性質のものにするように、音楽もまた、正しい仕方で歓(よろこ)ぶことができるように、人を習慣づけることによって彼の性格をある一定の性質のものにする能力があるからであると。それともまた、それはある程度閑暇(かんか)のときを過ごすため、思慮のために貢献するのではないか――これは述べられたことのうちの第3の選択肢として立てるべきである》(同) This διαγωγή ...

ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(90)音楽の太古における広い役目

イメージ
音楽という言葉は、ギリシア人にとって、われわれ近代人のその言葉より遥かに広い範囲に亘(わた)るものであったことは、周知の事実である。それは単に歌や楽器の伴奏による踊りを含むだけでなく、一般にアポローンとムーサイ(ミューズ)の神々に司(つかさ)どられるすべての芸術、技芸に当てはまるものであった。これらはすべて、ミューズの分野の外にある造形芸術、機械的芸術に対して、ミューズ的芸術ということができる。そして、すべてミューズ的なものは祭祀ときわめて深い繋がりがある。中でも、その固有の機能が発揮される場である祝祭との関係は、非常に深いものがあった。(ホイジンガ『ホモ・ルーデンス』(中央公論社)高橋英夫訳、p. 272)  音楽は、現代人における趣味・嗜好以上のものを太古の人々にとって意味していた。特に、祝祭における音楽が果たす役割は大きなものがあった。 〈神々は苦悩のさだめを受けて生まれた人類への憐(あわ)れみごころから、彼らの心労に対する安息の時間として、祭礼というものを制定した上、さらにミューズの神々やその長たるアポローン、そしてディオニューソスらの神々を、人間の祝祭の仲間にお加え下さったのです。つまり、これは、神々と祝祭を共にすることによって、人間界に物事の秩序を打ちたてるためなのです〉。(同)  プラトンは、次のように書く。   アテナイからの友人  神々は、労苦をになって生まれついた人間の種族を憐れみ、その労苦からの休息となるように、神々への祭礼という気晴らしを定めてくれました。さらにまた神々は、ムゥサたち(音楽・芸術の神)とその指揮者アポロン、およびディオニュソスを、祭礼を矯正する目的をかねた同伴者としてあたえられるとともに、その神々と一緒になって行なう祭礼において生じる、心の糧をもあたえられたのです。  さて、このことに関し、近頃しきりにわたしたちの間でやかましく言われている説が、事の自然にかなった真実を伝えているかどうか、よく見てみる必要があります。その主張によると、若者というものはほとんどすべて、身体の面でも音声の面でもじっとしていることができず、たえず動き、声を出すことをもとめている、というのです、――ある者は、たとえばいかにも楽しげに踊ったり遊戯したりしながら、飛んだり跳ねたりするし、またある者は、ありとあらゆる声を立てたりする。とこ...