ヘミングウェイ『老人と海』について(5) 全6回

『老人と海』には「ライオン」が繰り返し登場する。

(1) "When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening."

(お前の年齢の頃、アフリカに向かう横帆船(おうはんせん)のマストの前にいて、夕方になると浜辺にライオンがいるのを見たことがある」)

(2) He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. He only dreamed of places now and of the lions on the beach. They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy.

(老人はもはや嵐の夢も、女の夢も、大事件の夢も、大魚の夢も、戦いの夢も、力比べの夢も、妻の夢も見なくなった。老人は今では場所の夢と浜辺のライオンの夢しか見ない。ライオンたちは夕暮れに子猫のように遊び、老人は少年を愛するのと同様にライオンたちを愛していた。彼は少年の夢を見ることは決してなかった)

(3) I wish he'd sleep and I could sleep and dream about the lions, he thought. Why are the lions the main thing that is left? Don't think, old man, he said to himself. Rest gently now against the wood and think of nothing. He is working. Work as little as you can.

(彼が眠ってくれれば、私も眠ってライオンの夢を見られるのに、と老人は思った。どうしてライオンが主役なんだ?考えるな、爺さん、と老人は自分に言い聞かせた。さあ木にそっと寄り添って、何も考えるな。奴は動いている。出来るだけ動くな)

(4) He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped.

  Then he dreamed that he was in the village on his bed and there was a norther and he was very cold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead of a pillow.

  After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came and he rested his chin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the evening off-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he was happy.

(ライオンの夢ではなく、8キロも10キロも続くネズミの大群の夢を見た。ちょうど交尾の時期で、ネズミたちは空高く飛び上がり、飛び上がったときに水に作った同じ穴に戻ってくる。

 その後、村のベッドで寝ていると、北風が吹いていてとても寒く、枕の代わりに頭を置いていたので右腕が寝ている夢を見た。

 その後、黄色い長い砂浜の夢を見るようになり、暗いうちに最初のライオンが砂浜に降りてくるのを見て、それから他のライオンがやってきて、夕刻の沖合の風を受けて船が停泊している船首の木にあごを乗せて、もっとライオンが来るかどうかを待って、幸せな気分になった)

5) Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.

(道を上っていった先の小屋で、老人はまた眠っていた。老人はうつ伏せで寝ていて、少年がそばに座って老人を見ていた。老人はライオンの夢を見ていた)

 これらの「ライオン」が何を象徴しているのかは意見が分かれるところであろう。が、T・S・エリオットが「ダンテ」論で説いているように、老人が夢の中でみた「ライオン」はそのまま素直にライオンとして受け止めてもよいのではないかと思われる(参照:杉本喬「作品研究 老人と海」:志賀勝編『ヘミングウェイ研究』現代英米研究叢書、p. 212)。【続】

コメント

このブログの人気の投稿

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達