アダム・スミス「公平な観察者」について(11)原則の影響力
When these general rules, indeed, have been formed, when they are universally acknowledged and established, by the concurring sentiments of mankind, we frequently appeal to them as to the standards of judgment, in debating concerning the degree of praise or blame that is due to certain actions of a complicated and dubious nature. They are upon these occasions commonly cited as the ultimate foundations of what is just and unjust in human conduct; and this circumstance seems to have misled several very eminent authors, to draw up their systems in such a manner, as if they had supposed that the original judgments of mankind with regard to right and wrong, were formed like the decisions of a court of judicatory, by considering first the general rule, and then, secondly, whether the particular action under consideration fell properly within its comprehension. – Adam Smith, The Theory of Moral Sentiments: Part III: Cap. IV
《実際、このような原則が形成され、人類の感情が一致して、普(あまね)く承認され、確立されている場合は、複雑で疑わしい性質を有(も)つある種の行動に対しどの程度称賛し、非難すべきかに関して議論する際に、判断の基準としてしばしばこの原則に訴える。このような場合、人間の行為において、何が正義で何が不正義であるかの究極の根拠として通常引き合いに出されるので、このような事情に惑わされて、何人かの非常に著名な作者は、善悪に関する人類の本来の判断は、恰(あたかも)も裁判所の判決のように、先ず原則を検討し、それから次に検討中の特定の行動がその理解の範囲内にちゃんと収まってかどうかを検討することによって形成されるものだと思い込み、そのような方法で体系を打ち立てたのだと思われる》―アダム・スミス『道徳感情論』第3部 第4章
Those general
rules of conduct, when they have been fixed in our mind by habitual reflection,
are of great use in correcting the misrepresentations of self-love concerning
what is fit and proper to be done in our particular situation. – Ibid.
《こうした行動の原則は、習慣的に内省することによって自分の心に定着している場合、自分の特定の状況においてどうするのが適切なのかについて、自己愛で歪んだ考えを正すのに大いに役立つのである》―
同
Since these,
therefore, were plainly intended to be the governing principles of human
nature, the rules which they prescribe are to be regarded as the commands and
laws of the Deity, promulgated by those vice-gerents which he has thus set up
within us. All general rules are commonly denominated laws: thus the general
rules which bodies observe in the communication of motion, are called the laws
of motion. But those general rules which our moral faculties observe in
approving or condemning whatever sentiment or action is subjected to their
examination, may much more justly be denominated such. They have a much greater
resemblance to what are properly called laws, those general rules which the
sovereign lays down to direct the conduct of his subjects. Like them they are
rules to direct the free actions of men: they are prescribed most surely by a
lawful superior, and are attended too with the sanction of rewards and
punishments. – Ibid., Chap. V Of the influence and authority of the
general rules of Morality, and that they are justly regarded as the Laws of the
Deity
《したがって、これらが人間性を支配する原理として意図されたものであることは明らかなので、これらが規定する規則は、神が私達の中に設定した代官によって公布された神の命令であり律法であると見做される。すべての原則は、一般に法則と呼ばれている。このように、物体が運動の伝達の際、守る原則は、運動の法則と呼ばれている。しかし、私達の道徳能力が、どのような感情や行動であれ、それを承認したり非難したりする際に守る原則は、このように呼ぶ方がずっと義に適(かな)っているのかもしれない。それは、まさしく法律と呼ばれるもの、君主が臣民の行為を指示するために定める原則とずっと大きな類似性がある。法律と同様、それは、人の自由な行動を導く規則であり、法によって認められた上司によって規定されることは疑いようもなく、褒章(ほうしょう)や処罰の制裁も伴うものなのである》(同、第5章 道徳の原則の影響力と権威と、それらが神の律法として見做されるのが正当であることについて)
コメント
コメントを投稿