バーク『フランス革命の省察』(80)革新に対し後手を引く保守
It is this inability to wrestle with difficulty which has obliged the arbitrary Assembly of France to commence their schemes of reform with abolition and total destruction. But is it in destroying and pulling down that skill is displayed? Your mob can do this as well at least as your assemblies. The shallowest understanding, the rudest hand, is more than equal to that task. Rage and frenzy will pull down more in half an hour than prudence, deliberation, and foresight can build up in a hundred years.
(このように、困難と格闘することが出来ないからこそ、フランスの専制議会は、廃止と全面破壊から、彼らの改革計画を始めざるを得なかったのです。しかし、腕を揮うのは、破壊することにおいてなのでしょうか。貴方方の暴徒は、少なくとも貴方方の議会と同様に、これを行うことが出来ます。最も浅薄な理解、最も粗野な手であっても、その任務には十分過ぎます。怒りと熱狂は、慎慮、熟慮、先見の明が百年かけて築き上げられる以上のものを半時間で破壊することでしょう)― cf. 半澤訳、p. 212
ただ<破壊>するだけなら、わざわざ議会が手を下さなくとも暴徒さえいれば済むことである。何か計画立てて行動するとすれば、それは<破壊>とは違ったものであるべきだ。
The errors and
defects of old establishments are visible and palpable. It calls for little
ability to point them out; and where absolute power is given, it requires but a
word wholly to abolish the vice and the establishment together. The same lazy,
but restless disposition, which loves sloth and hates quiet, directs these
politicians, when they come to work for supplying the place of what they have destroyed.
(旧体制の誤りや欠陥は、目に見えて明らかです。それを指摘するのに、能力は殆ど必要ありません。絶対権力が与えられている場合、悪徳と体制を2つ纏めて完全に廃棄するのに必要なのは一言だけです。怠惰を愛し、静寂を嫌う、同じ怠惰でありながら落ち着きのない性質が、政治家たちが自ら破壊したものの代役を務めるために活動する段になると、この政治家たちを指図するのです)― cf. 半澤訳、同
To make everything
the reverse of what they have seen is quite as easy as to destroy. No
difficulties occur in what has never been tried. Criticism is almost baffled in
discovering the defects of what has not existed; and eager enthusiasm and
cheating hope have all the wide field of imagination, in which they may
expatiate with little or no opposition.
(あらゆるものを自分たちが見てきたものと反対にすることは、破壊することと同じくらいまったく容易(たやす)いことです。今まで試されたことのないものには、何の困難も生じません。批評は、存在しなかったものの欠点を発見することにほとんど失敗し、熱心な情熱とごまかしの希望には、それらがほとんど、あるいは、まったく反対もなく活動できる、すべての広大な想像の領域があるのです)― cf. 半澤訳、同
保守は、革新に対して必ず後手を引く。保守は、事実としてあるものを批判することは出来ても、空想の世界の中のものは批判できないからである。したがって、革新派が何事かをなして初めて保守はそのことに対し異議申し立てを行うことが出来る不利な立場にあるということである。
A leading member
of the Assembly, M. Rabaut de St. Étienne, has expressed the principle of all
their proceedings as clearly as possible; nothing can be more simple: —"Tous
les établissemens en France couronnent le malheur du peuple: pour le rendre
heureux, il faut le renouveler, changer ses idées, changer ses loix, changer ses
moeurs, ... changer les hommes, changer les choses, changer ses mots, ... tout
détruire; oui, tout détruire; puisque tout est à récréer."
(議会の主要メンバーであるラボー・ド・サンテティエンヌ氏は、彼らのすべての行動原則を出来る限り明確に表現している。これ以上単純なものはない:――「フランスにあるすべての施設は、人々の不幸の上に成り立っている。彼らを幸せにするには、彼らを新しくし、彼らの考えを変え、法律を変え、道徳を変え、...人を変え、物を変え、言葉を変え、...すべてを破壊しなければならない、そう、すべてを破壊しなければならない、なぜならすべては再生されるべきなのだ」)― cf. 半澤訳、同
コメント
コメントを投稿