ザ・フェデラリスト(8)根拠なき楽観的平和論
The influence which the bigotry of one female, the petulance of another, and the cabals of a third, had in the contemporary policy, ferments, and pacifications, of a considerable part of Europe, are topics that have been too often descanted upon not to be generally known. -- Federalist No. 6 Concerning Dangers from Dissensions Between the States: Alexander Hamilton
(ある女性の偏見、別の女性の癇癪(かんしゃく)、また別の女性の陰謀が、欧州の可成りの部分の現代の政策、発酵、平和に及ぼした影響は、余りにも頻繁に詳説されてきたので、広く知られていないはずがありません)―
フェデラリスト6:国家間の不和による危険について:アレクサンダー・ハミルトン
「私的感情」が、最初はちょっとしたいざこざや諍(いさか)い、揉め事を生み、それが騒動や紛争にまで発展するといったことは、歴史を繙(ひもと)けば枚挙に暇(いとま)がないだろう。
If Shays had not
been a DESPERATE DEBTOR, it is much to be doubted whether Massachusetts would
have been plunged into a civil war.
But notwithstanding the concurring
testimony of experience, in this particular, there are still to be found
visionary or designing men, who stand ready to advocate the paradox of
perpetual peace between the States, though dismembered and alienated from each
other.
The genius of
republics (say they) is pacific; the spirit of commerce has a tendency to
soften the manners of men, and to extinguish those inflammable humors which
have so often kindled into wars. Commercial republics, like ours, will never be
disposed to waste themselves in ruinous contentions with each other. They will
be governed by mutual interest, and will cultivate a spirit of mutual amity and
concord. – Ibid.
(シェイズが必死の借金取りでなかったら、マサチューセッツが急に内戦を始めたかどうかは、大いに疑われます。
しかし、この件は、経験の同意証言にもかかわらず、互いにバラバラにされ、疎外されながらも、国家間の恒久平和という逆説を唱えようと手ぐすねを引いている非現実的な、あるいは、腹黒い人々が依然見られます。
(彼らが言う)共和国の特質は平和的です。商業の精神は、人々の態度を和らげ、頻繁に戦争を煽(あお)る可燃性のユーモアを消し去る性向がある。我国のような商業共和国は、互いに破滅的な争いへと濫(みだ)りに身を投じたいなどとは決して思わない。それらは、相互の利益によって支配され、相互の友好と協調の精神を育むのだと)―
同
非統一派が言っていることは<非現実的>である、彼らは矛盾したことを言う<腹黒い>連中だ、というのがハミルトンの見解である。何が現実的で何が非現実的なのかは一概には言えない。言えることは、統一派が分割によって不和や敵対が生じることを、歴史の経験の中に見、悲観的であるのに対し、分割派はそのような心配には及ばないという観念的楽観論の立場に立っているということである。
From this summary
of what has taken place in other countries, whose situations have borne the
nearest resemblance to our own, what reason can we have to confide in those
reveries which would seduce us into an expectation of peace and cordiality
between the members of the present confederacy, in a state of separation? Have
we not already seen enough of the fallacy and extravagance of those idle
theories which have amused us with promises of an exemption from the imperfections,
weaknesses and evils incident to society in every shape? Is it not time to
awake from the deceitful dream of a golden age, and to adopt as a practical
maxim for the direction of our political conduct that we, as well as the other
inhabitants of the globe, are yet remote from the happy empire of perfect
wisdom and perfect virtue? – Ibid.
(状況が我国と最も近い類似点のある他国で起こってきたことをこのように纏めると、分離状態にある現在の連合の成員間に平和と友好を期待するように私達を唆(そそのか)すだろう夢想にどのような根拠があるというのでしょうか。私達は、あらゆる形態の社会に付随する不完全性、弱点、害悪から免れるという約束で私達を楽しませてきた、それらの根拠なき理論の虚偽ないしは途方もない考えを、もう否(いや)と言うほど目にしてきたのではないでしょうか?黄金時代という欺瞞に満ちた夢から覚め、地球の他の住民と同様に、私達は完璧な知恵と完璧な美徳の幸福な帝国からはまだ遠いということを、私達の政治行動を方向付ける実践原理として採用すべき時なのではないでしょうか)―
同
近親者は仲良く出来ると考えているとすれば楽観的に過ぎるというものだ。もしそうならば、「近親憎悪」などという言葉があるはずがないのである。
コメント
コメントを投稿