アダム・スミス『道徳感情論』(11)愛情は同意できるが恨みは同意できない
Love is an agreeable; resentment, a disagreeable passion; and accordingly we are not half so anxious that our friends should adopt our friendships, as that they should enter into our resentments. We can forgive them though they seem to be little affected with the favours which we may have received, but lose all patience if they seem indifferent about the injuries which may have been done to us: nor are we half so angry with them for not entering into our gratitude, as for not sympathizing with our resentment. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments:1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of Three Sections:1.1. Section I Of the Sense of Propriety:1.1.2. Chap. II Of the Pleasure of mutual Sympathy
《愛情は同意できる、恨みは同意できない感情である。それゆえに、友人たちが私達の敵意を汲み取ることの半分も、友情を育むことを気に掛けてはいない。彼らが、私達が受けた恩恵にほとんど影響されないように思われても許せるが、私達になされたかもしれない被害に対し無関心に思われたら耐えられない。また、私達の感謝の気持ちを汲み取らなくても、私達の憤(いきどお)りに共感しないことの半分も腹を立てることはない》― アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第2章 相互共感の喜びについて
They can easily
avoid being friends to our friends, but can hardly avoid being enemies to those
with whom we are at variance. We seldom resent their being at enmity with the
first, though upon that account we may sometimes affect to make an awkward
quarrel with them; but we quarrel with them in good earnest if they live in
friendship with the last. The agreeable passions of love and joy can satisfy
and support the heart without any auxiliary pleasure. The bitter and painful
emotions of grief and resentment more strongly require the healing consolation
of sympathy. – Ibid.
《彼らは、私達の友人の友人になることを容易に避けられるが、私達が対立している相手の敵になることは殆ど避けられない。私達は、彼らが前者(私達の友達)と敵対しても、そのために彼らと気まずい口論をする振りをするかもしれないけれども、滅多に腹を立てたりはしないが、もし彼らが後者(私達の敵)と友好的に暮らすなら、全く本気で彼らと喧嘩になる。愛と喜びといった好感情は、補助的な喜びなしに心を満足させ、支持することができる。悲しみや憤りといった苦しく辛い感情は、共感という慰めによる癒(いや)しをより強く必要とする》―
同
As the person who
is principally interested in any event is pleased with our sympathy, and hurt
by the want of it, so we, too, seem to be pleased when we are able to
sympathize with him, and to be hurt when we are unable to do so. We run not
only to congratulate the successful, but to condole with the afflicted; and the
pleasure which we find in the conversation of one whom in all the passions of
his heart we can entirely sympathize with, seems to do more than compensate the
painfulness of that sorrow with which the view of his situation affects us. On
the contrary, it is always disagreeable to feel that we cannot sympathize with
him, and instead of being pleased with this exemption from sympathetic pain, it
hurts us to find that we cannot share his uneasiness. – Ibid.
《ちょっとしたことにでも大抵興味関心をもつ人が、私達が共感すると喜び、共感しないと傷つくように、私達も、彼に共感できると喜び、共感できないと傷つくように思われる。私達は、上手く行った人を祝福するだけでなく、苦しんでいる人に慰めを述べがちであり、心のすべての感情において完全に共感できる人との会話における喜びは、その人の置かれた状況を視て私達が感じる悲しみの辛さを補って余りあるように思われる。それどころか、彼に共感できないと感じるのは常に不愉快なことなのであって、共感の痛みから免(まぬ)かれることを喜ぶどころか、彼の不安を共有できないことに心を痛めるのである》― 同
コメント
コメントを投稿