アダム・スミス『道徳感情論』(12)共感的感情(sympathetic emotion)

If we hear a person loudly lamenting his misfortunes, which, however, upon bringing the case home to ourselves, we feel, can produce no such violent effect upon us, we are shocked at his grief; and, because we cannot enter into it, call it pusillanimity and weakness. 

It gives us the spleen, on the other hand, to see another too happy or too much elevated, as we call it, with any little piece of good fortune. We are disobliged even with his joy; and, because we cannot go along with it, call it levity and folly. 

We are even put out of humour if our companion laughs louder or longer at a joke than we think it deserves; that is, than we feel that we ourselves could laugh at it. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of Three Sections1.1. Section I Of the Sense of Propriety1.1.2. Chap. II Of the Pleasure of mutual Sympathy

《たとえ人が自分の不幸を声高に嘆き悲しんでいるのを耳にしても、そのことを自分に置き換えて考えてみると、自分にはそのような激しい影響はないと感じれば、その人の嘆きに衝撃は受けても、汲み取れはしないので、それを意気地なしや惰弱と考える。

一方、他人が余りにも幸せすぎたり、どんな僅かな幸運にであれ、所謂(いわゆる)尊大になりすぎたりするのを見ると不機嫌になる。彼の喜びさえも腹立たしく、同調することは出来ないので、それを軽率や愚行と見做す。

私達は、話し相手がその冗談に相応しいと思うよりも、すなわち、それを聞いて笑えると感じる以上に大声で長く笑ったりすると、ユーモアを失ってしまうことさえある》― アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第2章 相互共感の喜びについて

When the original passions of the person principally concerned are in perfect concord with the sympathetic emotions of the spectator, they necessarily appear to this last just and proper, and suitable to their objects; and, on the contrary, when, upon bringing the case home to himself, he finds that they do not coincide with what he feels, they necessarily appear to him unjust and improper, and unsuitable to the causes which excite them. 

To approve of the passions of another, therefore, as suitable to their objects, is the same thing as to observe that we entirely sympathize with them; and not to approve of them as such, is the same thing as to observe that we do not entirely sympathize with them. –Ibid.: 1.1.3. Chap. III Of the manner in which we judge of the propriety or impropriety of the affections of other men, by their concord or dissonance with out own.

《主当事者の元々の感情は、見物人の共感的感情と完全に一致するとき、必然的に見物人にとって正当かつ適切なものであり、その動機に相応(ふさわ)しく見える。反対に、そのことを自分に置き換えてみて、自分が感じているものと一致しなければ、必然的に彼にとって不当かつ不適切なものであり、その感情を引き起こした動機には不相応に見える。

したがって、他人の感情をその動機に相応しいものとして承認すれば、その感情に全面的に共感するということと同じことになるのであり、そのように承認しないとすれば、その感情に全面的に共感はしないということと同じことになるのである》― 同:第3章 他人の愛情が自分の愛情に合うか合わないかで、その妥当性や不適切性を判断する方法について。

コメント

このブログの人気の投稿

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神