アダム・スミス『道徳感情論』(13)友人が私の感情を判断する尺度・基準は友人自身の感情

The man who resents the injuries that have been done to me, and observes that I resent them precisely as he does, necessarily approves of my resentment. The man whose sympathy keeps time to my grief, cannot but admit the reasonableness of my sorrow. He who admires the same poem, or the same picture, and admires them exactly as I do, must surely allow the justness of my admiration.

He who laughs at the same joke, and laughs along with me, cannot well deny the propriety of my laughter. On the contrary, the person who, upon these different occasions, either feels no such emotion as that which I feel, or feels none that bears any proportion to mine, cannot avoid disapproving my sentiments on account of their dissonance with his own. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of Three Sections1.1. Section I Of the Sense of Propriety1.1.3. Chap. III Of the manner in which we judge of the propriety or impropriety of the affections of other men, by their concord or dissonance with out own.

《私に危害が加えられたことに憤慨し、まさに私が彼のように憤慨することを観た人は、必然的に私が憤慨することに同意する。私の悲しみに拍子を合わせ共感する人は、私の悲しみが妥当であることを認めずにはおれない。同じ詩や同じ絵を、まったく私と同じように賞賛する人は、きっと私が賞賛するのも尤(もっと)もだと認めるに違いない。

同じ冗談を聞いて笑い、私と一緒に笑う人は、私が笑うのが当然であることをとても否定できない。それどころか、このような様々な場面で、私が感じるような感情がまったく沸き起こらないか、あるいは私とまったく同じような感情がまったく沸き起こらない人は、自分の感情との不一致を理由に、私の感情を否定しないわけにはいかないのである》― アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第3章 他人の愛情が自分の愛情に合うか合わないかで、その妥当性や不適切性を判断する方法について。

If my animosity goes beyond what the indignation of my friend can correspond to; if my grief exceeds what his most tender compassion can go along with; if my admiration is either too high or too low to tally with his own; if I laugh loud and heartily when he only smiles, or, on the contrary, only smile when he laughs loud and heartily; in all these cases, as soon as he comes from considering the object, to observe how I am affected by it, according as there is more or less disproportion between his sentiments and mine, I must incur a greater or less degree of his disapprobation: and upon all occasions his own sentiments are the standards and measures by which he judges of mine. – Ibid.

《私の恨みが、友人の怒りが対応できる限度を超えている場合、私の悲しみが、友人の最も優しい同情に対応できる範囲を超えている場合、私の感嘆が高すぎるか低すぎて、友人の感嘆とは一致しない場合、友人がただ微笑(ほほえ)むだけなのに私が大声で心から笑うか、逆に、友人が大声で心から笑うのに私がただ微笑むだけである場合、このような場合はすべて、友人がその動機を考えてから、私がそれにどう影響されるかを観るとすぐに、友人の感情と私の感情が多かれ少なかれ不釣り合いとなるに応じて、私は多かれ少なかれ友人の反感を買わねばならない。すべての場合において、友人自身の感情が、友人が私の感情を判断する尺度・基準になるのである》― 同

コメント

このブログの人気の投稿

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神