アダム・スミス『道徳感情論』(15)条件付きの共感(conditional sympathy)
The same thing often happens with regard to all the other passions. A stranger passes by us in the street with all the marks of the deepest affliction; and we are immediately told that he has just received the news of the death of his father. It is impossible that, in this case, we should not approve of his grief. Yet it may often happen, without any defect of humanity on our part, that, so far from entering into the violence of his sorrow, we should scarce conceive the first movements of concern upon his account. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments:1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of Three Sections:1.1. Section I Of the Sense of Propriety:1.1.3. Chap. III Of the manner in which we judge of the propriety or impropriety of the affections of other men, by their concord or dissonance with out own.
《他のすべての感情に関しても、同じことがよく起こる。この上なく深い苦悩の面持ちをした見知らぬ人が道ですれ違い、父親の訃報に接したばかりだと言う。このような場合、彼の悲しみを認めないわけにはいかない。けれども、こちらに慈悲心が欠けてはいなくても、彼の悲しみの激しさを汲み取れず、彼のために心配しようにも、まずどうすればよいのかとても思い付かないなどということはよくあることだろう》―
アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第3章 他人の愛情が自分の愛情に合うか合わないかで、その妥当性や不適切性を判断する方法について。
Both he and his
father, perhaps, are entirely unknown to us, or we happen to be employed about
other things, and do not take time to picture out in our imagination the
different circumstances of distress which must occur to him. We have learned,
however, from experience, that such a misfortune naturally excites such a
degree of sorrow, and we know that if we took time to consider his situation,
fully and in all its parts, we should, without doubt, most sincerely sympathize
with him. – Ibid.
《彼も彼の父親も、恐らく赤の他人であったり、偶々(たまたま)他のことに感(かま)けて、彼に様々な苦悩が降りかかるに違いない状況を想像し描き出す余裕がなかったりしたのだろう。しかしながら、このような不幸は、当然この程度の悲しみを生むということを経験上分かっているので、時間を掛けて彼の置かれた状況を十分全部慮(おもんぱか)れば、彼に心底共感するのは間違いない》―
同
It is upon the
consciousness of this conditional sympathy, that our approbation of his sorrow
is founded, even in those cases in which that sympathy does not actually take
place; and the general rules derived from our preceding experience of what our
sentiments would commonly correspond with, correct upon this, as upon many
other occasions, the impropriety of our present emotions. – Ibid.
《たとえそういった共感が実際に起こらない場合であっても、彼の悲しみを承認するのは、このような条件付きの共感を自覚しているからであり、自分の感情が一般的にどのようなものと一致するのかについて、これまでの経験から導き出された一般則によって、他の多くの場合と同様に、この場合も、現在の感情の不適切なところが修正されるのである》―
同
The sentiment or
affection of the heart from which any action proceeds, and upon which its whole
virtue or vice must ultimately depend, may be considered under two different
aspects, or in two different relations; first, in relation to the cause which
excites it, or the motive which gives occasion to it; and secondly, in relation
to the end which it proposes, or the effect which it tends to produce. – Ibid.
《どのような行為であれ、そのすべての美徳や悪徳が最終的に依存する心情や情動は、2つの異なる側面ないしは2つの異なる関係で考えることができる。第1に、それを沸き起こす動機ないしはその契機となる誘因との関係においてであり、第2に、それが提案する目的ないしはそれが生み出そうとする効果との関係においてである》―
同
In the
suitableness or unsuitableness, in the proportion or disproportion which the
affection seems to bear to the cause or object which excites it, consists the
propriety or impropriety, the decency or ungracefulness of the consequent
action. – Ibid.
《情動が、それを沸き起こす動機や対象に対し、相応しいように思われるか、相応しくないように思われるか、釣り合っているように思われるか、釣り合っていないように思われるかというところに、結果としての行為が適切であるか適切でないか、品が良いか見苦しいかは在るのである》― 同
In the beneficial or hurtful nature of the
effects which the affection aims at, or tends to produce, consists the merit or
demerit of the action, the qualities by which it is entitled to reward, or is
deserving of punishment. – Ibid.
《情動が目的とする結果や、生み出しがちな結果の有益性や有害性に、行為の長所や短所、行為が報われる資格や処罰に値する属性がある》― 同
コメント
コメントを投稿