アダム・スミス『道徳感情論』(18)称賛(admiration)
When the sentiments of our companion coincide with our own in things of this kind, which are obvious and easy, and in which, perhaps, we never found a single person who differed from us, though we, no doubt, must approve of them, yet he seems to deserve no praise or admiration on account of them.
But when they not
only coincide with our own, but lead and direct our own; when in forming them
he appears to have attended to many things which we had overlooked, and to have
adjusted them to all the various circumstances of their objects; we not only approve
of them, but wonder and are surprised at their uncommon and unexpected
acuteness and comprehensiveness, and he appears to deserve a very high degree
of admiration and applause.
For approbation
heightened by wonder and surprise, constitutes the sentiment which is properly
called admiration, and of which applause is the natural expression. – Adam
Smith, The Theory of moral sentiments:1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of
Three Sections:1.1. Section I Of the Sense of Propriety:Chap. IV The same subject continued
《明白で分かり易く、恐らく自分と異なる人に誰一人出合ったことがないであろうこの手の事で、相手の感情が自分の感情と一致すれば、私達は間違いなくその感情を認めるに違いがないのだけれども、だからといってその感情ゆえに彼が称賛に値するとは思われない。
しかし、自分の感情と一致するだけでなく、自分の感情を導き、方向付ければ、そして、それが形成される際、自分が見落としていた多くの事柄に相手が注意を払い、その動機の様々な状況すべてに調整したように見えれば、私達はそれをただ承認するだけでなく、相手の類稀(たぐいまれ)なる、予想外の明敏さや包括性に驚き、感嘆し、彼は非常に高い称賛に値するように見える。
というのも、驚嘆驚愕し高まった賛同は、称賛と呼ぶに相応しい感情と成り、賛美はその健全な発露だからである》―
アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第4章 同じ問題の続き
The decision of
the man who judges that exquisite beauty is preferable to the grossest
deformity, or that twice two are equal to four, must certainly be approved of
by all the world, but will not, surely, be much admired.
It is the acute
and delicate discernment of the man of taste, who distinguishes the minute, and
scarce perceptible differences of beauty and deformity; it is the comprehensive
accuracy of the experienced mathematician, who unravels, with ease, the most intricate
and perplexed proportions; it is the great leader in science and taste, the man
who directs and conducts our own sentiments, the extent and superior justness
of whose talents astonish us with wonder and surprise, who excites our
admiration, and seems to deserve our applause: and upon this foundation is
grounded the greater part of the praise which is bestowed upon what are called
the intellectual virtues. – Ibid.
《洗練された美しさの方が、最も奇怪な醜さよりも好ましいとか、2掛ける2は4だと判断することを人が決断するのは、確かに全世界から承認されるに違いないが、あまり賞賛されないことは確かだろう。
微細で殆ど知覚できない美醜の違いを見分けるのは、鑑識家の鋭敏で繊細な審美眼である。最も複雑で不可解な比率を易々(やすやす)と解くのは、経験豊かな数学者の総合的な精密さである。私達の称賛を引き起こし、私達の賛美に値すると思われるのは、学問と趣味における偉大な指導者であり、私達の感情を方向付けて指揮し、才能が広範囲に渡り、優れて正しいことに、私達が驚嘆驚愕して舌を巻く人物である。このような根拠に、知的美徳と呼ばれるものに与えられる称賛の大部分が基づいている》― 同
コメント
コメントを投稿