アダム・スミス『道徳感情論』(21)共感感情が生じる立場を交換すること

After all this, however, the emotions of the spectator will still be very apt to fall short of the violence of what is felt by the sufferer. Mankind, though naturally sympathetic, never conceive, for what has befallen another, that degree of passion which naturally animates the person principally concerned. That imaginary change of situation, upon which their sympathy is founded, is but momentary. The thought of their own safety, the thought that they themselves are not really the sufferers, continually intrudes itself upon them; and though it does not hinder them from conceiving a passion somewhat analogous to what is felt by the sufferer, hinders them from conceiving any thing that approaches to the same degree of violence. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments1. Part 1 Of the Propriety of Action Consisting of Three Sections1.1. Section I Of the Sense of ProprietyChap. IV The same subject continued

《しかしながら、こうしたことにもかかわらず、見物人の感情は、苦しんでいる人によって感じられるものの激しさには到底及ばないだろう。人間は、生来共感性があるにしても、他者に降りかかった事に対し、その主当事者に自然に沸き起こる程の感情を決して思い浮かべはしない。共感に基づいて頭の中で立場を交換するのは、ほんの一瞬のことである。自分は安全だという考えや、自分が実際に苦しんでいるわけではないという考えが、絶えず割り込んできて、苦しんでいる人によって感じられるものに多少類似した感情は思い浮かべられても、同程度の激しさに匹敵するようなものは何も思い浮かべられない》― アダム・スミス『道徳感情論』:第1部 3つの部分から構成される行為の妥当性について:第1編 行為の適宜性について:第4章 同じ問題の続き

The person principally concerned is sensible of this, and at the same time passionately desires a more complete sympathy. He longs for that relief which nothing can afford him but the entire concord of the affections of the spectators with his own. To see the emotions of their hearts, in every respect, beat time to his own, in the violent and disagreeable passions, constitutes his sole consolation. But he can only hope to obtain this by lowering his passion to that pitch, in which the spectators are capable of going along with him. – Ibid.

《主当事者はこのことを感じ取ると同時に、さらに完全な共感を切望する。見物人の情動が自分の情動と完全に一致すること以外の何からも得られない安堵を切望するのだ。激しく嫌な感情の中で、見物人の胸の感情が、あらゆる点で、自分の感情に合わせて拍子をとるのが分かることが、彼を唯一慰めてくれる。しかし、彼は、見物人が彼に同調できる度合いにまで自分の感情を下げることでしか、これを手に入れることは望めないのである》― 同

He must flatten, if I may be allowed to say so, the sharpness of its natural tone, in order to reduce it to harmony and concord with the emotions of those who are about him. What they feel, will, indeed, always be, in some respects, different from what he feels, and compassion can never be exactly the same with original sorrow; because the secret consciousness that the change of situations, from which the sympathetic sentiment arises, is but imaginary, not only lowers it in degree, but, in some measure, varies it in kind, and gives it a quite different modification. – Ibid.

《彼は、自分の周りにいる人々の感情と調和一致させるために、もしこう言うのが許されるなら、本位記号により元に戻った音程のシャープを、半音下げねばならない。確かに、彼らが感じていることは、幾つかの点で、彼が感じていることと常に異なるだろうし、同情が本来の悲しみとまったく同じであるはずなどない。なぜなら、共感感情が生じる立場を交換することは、空想に過ぎないと密かに気付いているので、その度合いを下げるだけでなく、多少なりとも、本質的に変化させ、まったく異なったものに変更するからである》― 同

コメント

このブログの人気の投稿

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神