アダム・スミス『道徳感情論』(31)無知で根拠のない称賛
But their vanity arises from so gross an illusion of the imagination, that it is difficult to conceive how any rational creature should be imposed upon by it. When they place themselves in the situation of those whom they fancy they have deceived, they are struck with the highest admiration for their own persons. They look upon themselves, not in that light in which, they know, they ought to appear to their companions, but in that in which they believe their companions actually look upon them. Their superficial weakness and trivial folly hinder them from ever turning their eyes inwards, or from seeing themselves in that despicable point of view in which their own consciences must tell them that they would appear to every body, if the real truth should ever come to be known. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments:3. Part III Of the Foundation of our Judgments concerning our own Sentiments and Conduct, and of the Sense of Duty Consisting of One Section:3.1.2. Chap. II Of the love of Praise, and of that of Praise-worthiness; and of the dread of Blame, and of that of Blame-worthiness
《しかし、彼らの虚栄心は、想像力の明白な錯覚から生じているので、如何(いか)なる理性的な生き物であれ、どうしてこのようなことを押し付けられるのか想像し難い。自分が欺(あざむ)いたと思い込んでいる人々の立場に自分を置いてみた時、彼らは、自分自身の人間に対する最高の称賛に心打たれる。彼らは、自分が相手に見えるはずだと分かっているような見方ではなく、彼らの相手が実際に彼らを見ていると思っているような見方で自分を見る。彼らの表層的な弱さと浅薄な愚かさの所為(せい)で、目を心の中に向けることも、万一真相が知られるようになれば、彼らがあらゆる人に見えるだろうことを自らの良心によって分かるはずである卑劣な視点で自分を見ることも出来ないのである》―
アダム・スミス『道徳感情論』第3部 自分自身の感情と行為に関する判断の基礎と1編からなる義務の感覚について:第2章
称賛の愛することと称賛に値するものを愛すること、並びに、非難を恐れることと非難に値することを怖れることについて
As ignorant and
groundless praise can give no solid joy, no satisfaction that will bear any
serious examination, so, on the contrary, it often gives real comfort to
reflect, that though no praise should actually be bestowed upon us, our
conduct, however, has been such as to deserve it, and has been in every respect
suitable to those measures and rules by which praise and approbation are
naturally and commonly bestowed. We are pleased, not only with praise, but with
having done what is praise-worthy. We are pleased to think that we have
rendered ourselves the natural objects of approbation, though no approbation
should ever actually be bestowed upon us: and we are mortified to reflect that
we have justly merited the blame of those we live with, though that sentiment
should never actually be exerted against us. – Ibid.
《無知で根拠のない称賛は、確かな喜びも、真剣な検討に値する満足感も与えてくれないのとは反対に、実際には称賛されなくても、自分の行いが称賛に値するようなものであり、称賛や賛同が自然に、そして一般的に与えられる手段や規則にあらゆる点で相応(ふさわ)しかったと考えることで、本当に慰められることもしばしばである。私達は、称賛されるだけでなく、称賛に値することをしたことにも満足する。実際に称賛されることがなくても、自分を称賛の自然な対象としてきたと考えて嬉しく思い、その感情が実際には決して私達に向けられることはないはずなのに、一緒に暮らしている人達が非難するのは当然のことだと思って悔しがるのである》― 同
コメント
コメントを投稿