アダム・スミス『道徳感情論』(44)自然哲学者と詩人

The great work of Sir Isaac Newton, his Mathematical Principles of Natural Philosophy, I have been told, was for several years neglected by the public. The tranquillity of that great man, it is probable, never suffered, upon that account, the interruption of a single quarter of an hour. Natural philosophers, in their independency upon the public opinion, approach nearly to mathematicians, and, in their judgments concerning the merit of their own discoveries and observations, enjoy some degree of the same security and tranquillity.

The morals of those different classes of men of letters are, perhaps, sometimes somewhat affected by this very great difference in their situation with regard to the public. – Adam Smith, The Theory of moral sentiments 3.1.2. Chap. II

《アイザック・ニュートン卿(きょう)の大著『自然哲学の数学的原理』は、数年にわたり世間から顧みられることが無かったと聞いている。それゆえ、この偉大な人物の平穏が、たった4分の1時間の間でさえ、妨害されるようなことは決してなかったであろう。自然哲学者は、世論に左右されないという点で、ほとんど数学者に近く、自らの発見や観察の功績に関する大衆の意見においては、ある程度同じ安心と平穏を享受しているのである。

 このような異なる階層の文人たちの道徳は、世間に対する立場が非常に大きく異なるために、時には多少影響を受けることもあるだろう》― アダム・スミス『道徳感情論』第3部:第2章

Mathematicians and natural philosophers, from their independency upon the public opinion, have little temptation to form themselves into factions and cabals, either for the support of their own reputation, or for the depression of that of their rivals. They are almost always men of the most amiable simplicity of manners, who live in good harmony with one another, are the friends of one another's reputation, enter into no intrigue in order to secure the public applause, but are pleased when their works are approved of, without being either much vexed or very angry when they are neglected. – Ibid.

《数学者や自然哲学者は、世論に左右されないために、自分の評判を下支えするか、競争相手の評判を押し下げるかするために、自ら徒党を組む誘惑に駆られることはほとんどない。彼らはほとんど常に、最も人当たりのよい素朴な態度の持ち主であり、互いに仲良く暮らし、互いの評判の支持者であり、世間の称賛を得るために陰謀を企てることはないが、自分の研究が無視されても、さほど悩んだり怒ったりせず、認められると喜ぶのである》― 同

It is not always the same case with poets, or with those who value themselves upon what is called fine writing. They are very apt to divide themselves into a sort of literary factions; each cabal being often avowedly, and almost always secretly, the mortal enemy of the reputation of every other, and employing all the mean arts of intrigue and solicitation to preoccupy the public opinion in favour of the works of its own members, and against those of its enemies and rivals. – Ibid.

《必ずしも詩人や、所謂(いわゆる)美文を誇る人々に、同じことが当て嵌(はま)るわけではない。彼らは、ある種の文学的派閥へと別れる傾向が強い。それぞれの派閥は、しばしば公然と、そしてほとんどいつも密(ひそ)かに、あらゆる他派閥の評判の宿敵であり、陰謀や教唆(きょうさ)といったすべての卑劣な術策を用いて、自派閥の成員の作品が有利になるように、そして競争相手やその作品が不利になるように、世論に偏見を抱かせるのである》― 同

コメント

このブログの人気の投稿

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達