アダム・スミス『道徳感情論』(60)他人の場合にしたように、自分の場合もすべき
It is never objected to us that we have too little fellow-feeling with the joy of success. Wherever envy does not prevent it, the favour which we bear to prosperity is rather apt to be too great; and the same moralists who blame us for want of sufficient sympathy with the miserable, reproach us for the levity with which we are too apt to admire and almost to worship the fortunate, the powerful, and the rich.–Adam Smith, The Theory of moral sentiments:3.1.2. Chap. II
《成功の喜びに対する仲間意識が弱すぎると言って反感を有(も)たれることは決してない。嫉妬(しっと)によって抑えられなければ、成功に対して抱く好意は、むしろ大きくなりすぎる嫌いがある。私達が惨(みじ)めな人々への共感が不十分であると非難する例の倫理学者たちは、軽薄にも、幸運な人々、権力者、金持ちたちを称賛し、崇拝すると言ってもよい傾向が私達には強すぎると非難する》―アダム・スミス『道徳感情論』第3部:第3章
Among the moralists who endeavour to correct the natural inequality of our passive feelings by diminishing our sensibility to what peculiarly concerns ourselves, we may count all the ancient sects of philosophers, but particularly the ancient Stoics. Man, according to the Stoics, ought to regard himself, not as something separated and detached, but as a citizen of the world, a member of the vast commonwealth of nature. To the interest of this great community, he ought at all times to be willing that his own little interest should be sacrificed. Whatever concerns himself, ought to affect him no more than whatever concerns any other equally important part of this immense system. – Ibid
《自分の受動的な感情が本来的に不平等であることを、自分に関係するものに対する感覚を鈍らせることによって矯正(きょうせい)しようとする倫理主義者の中に、すべての古代学派の哲学者、特に古代ストア派を数えることが出来る。ストア派は、人間は、自分を、切り離された何かではなく、世界の住民、広大な自然社会の一員と見做すべきだと言う。この大いなる社会の利益のためには、自分の小さな利益が犠牲になることをいつも喜んで受け入れるべきである。この巨大な体制の等しく重要な部分に関すること以上に、何であれ自分に関することに感動すべきではない》―
同
We should view ourselves, not in the light in which our own selfish passions are apt to place us, but in the light in which any other citizen of the world would view us. What befalls ourselves we should regard as what befalls our neighbour, or, what comes to the same thing, as our neighbour regards what befalls us. 'When our neighbour,' says Epictetus, 'loses his wife, or his son, there is nobody who is not sensible that this is a human calamity, a natural event altogether according to the ordinary course of things; but, when the same thing happens to ourselves, then we cry out, as if we had suffered the most dreadful misfortune. We ought, however, to remember how we were affected when this accident happened to another, and such as we were in his case, such ought we to be in our own.' – Ibid
《私達は、自らの利己的な感情が置きがちな見方ではなく、世界の他の住民が私達を視るような見方で自分を視るべきである。自分自身に降りかかることを、隣人に降りかかることとして、あるいは同じことを、隣人が自分に降りかかることと同じように見るべきである。エピクテトスは言う。「隣人が妻子を失ったとき、これが人間の悲惨な出来事であり、普通の物事の成り行きに逆らわぬ自然な出来事であることが分からない人は誰もいないが、同じことが自分に起これば、この上なく恐ろしい不幸に見舞われたかのように泣き叫ぶ。しかしながら、この不幸な出来事が他人に起こったら、自分がどのような感情を掻き立てられたかを思い出すべきであり、他人の場合にしたように、自分の場合もすべきである」》― 同
コメント
コメントを投稿