アダム・スミス『道徳感情論』(72)過大評価
The great source of both the misery and disorders of human life, seems to arise from over-rating the difference between one permanent situation and another. Avarice over-rates the difference between poverty and riches: ambition, that between a private and a public station: vain-glory, that between obscurity and extensive reputation. The person under the influence of any of those extravagant passions, is not only miserable in his actual situation, but is often disposed to disturb the peace of society, in order to arrive at that which he so foolishly admires. The slightest observation, however, might satisfy him, that, in all the ordinary situations of human life, a well-disposed mind may be equally calm, equally cheerful, and equally contented. - Adam Smith, The Theory of moral sentiments: 3.1.2. Chap. II
《人生における苦悩と混乱の大きな源は、永続的な境遇間の違いを過大評価することから生じているように思われる。貪欲は貧困と富裕の違いを過大評価し、野心は私的な地位と公的な地位の違いを過大評価し、虚栄心は無名と大評判の違いを過大評価する。これらの極端な感情に動かされている人は、実際の状況が悲惨であるだけでなく、自分が愚かにも称賛するものに辿り着くために、よく社会の平和を搔き乱したがる。しかしながら、少し観察しさえすれば、人生のいつもの状況すべてにおいて、気立てのよい心は同じように穏やかで、同じように陽気で、同じように満ち足りているということを、彼は納得できるだろう》―アダム・スミス『道徳感情論』第3部:第3章
Some of those
situations may, no doubt, deserve to be preferred to others: but none of them
can deserve to be pursued with that passionate ardour which drives us to
violate the rules either of prudence or of justice; or to corrupt the future
tranquillity of our minds, either by shame from the remembrance of our own
folly, or by remorse from the horror of our own injustice. Wherever prudence
does not direct, wherever justice does not permit, the attempt to change our
situation, the man who does attempt it, plays at the most unequal of all games
of hazard, and stakes every thing against scarce any thing – Ibid.
《そのような状況には、間違いなく、選ぶに値するものもあれば、値しないものもあるだろうが、慎慮や公正の決まりに反したり、自分が愚かだったことを思い出して恥じるか、自分が犯した不正の恐ろしさで自責の念に駆られるかして、今後の心の平穏を駄目にしたりする、情熱を傾けて追い求めるに値し得るものはない。慎慮し現状を変えないことにした場合でも、公正であるために現状を変えられない場合でも、実際に現状を変えようとする人は、すべてのサイコロ博打(ばくち)の中で一番不平等なものを張り、全てのものをほとんど何もないものに賭けるのである》―
同
What the favourite
of the king of Epirus said to his master, may be applied to men in all the
ordinary situations of human life. When the King had recounted to him, in their
proper order, all the conquests which he proposed to make, and had come to the
last of them; And what does your Majesty propose to do then? said the
Favourite. — I propose then, said the King, to enjoy myself with my friends,
and endeavour to be good company over a bottle. — And what hinders your Majesty
from doing so now? replied the Favourite. – Ibid.
《エピルスの王の寵臣(ちょうしん)が主君に言ったことは、人生の普段の状況すべてに置かれた人間に当て嵌(はま)るかもしれない。王が、自分が計画している征服のすべてを、順序良く彼に語り、その最後まで来たとき、「それで王様は何をなさるおつもりですか」と寵臣は言った。王は、「それから仲間と酒を酌み交わしながら楽しく過ごそうと思う」と言った。「王様はどうして今そうなさらないのでしょうか」と寵臣は返した》― 同
コメント
コメントを投稿