アダム・スミス『道徳感情論』(73)妄想の快楽と現実の快楽

In the most glittering and exalted situation that our idle fancy can hold out to us, the pleasures from which we propose to derive our real happiness, are almost always the same with those which, in our actual, though humble station, we have at all times at hand, and in our power. Except the frivolous pleasures of vanity and superiority, we may find, in the most humble station, where there is only personal liberty, every other which the most exalted can afford; and the pleasures of vanity and superiority are seldom consistent with perfect tranquillity, the principle and foundation of all real and satisfactory enjoyment. - Adam Smith, The Theory of moral sentiments: 3.1.2. Chap. II

《妄想が私達に差し出す最も煌(きら)びやかで、高貴な状況において、私達が真の幸福を得ようとする快楽は、たとえ卑しくとも、現実の身分において、いつも手元にあり、自分の力で手に入る快楽と、ほとんど常に変わらない。たとえ個人的な自由しかないような卑しい身分であっても、最も高貴な者が手にできる、虚栄心や優越感といった軽薄な快楽以外のあらゆる快楽が見付かるだろうし、虚栄心や優越感という快楽は、すべての真の、満足できる快楽の原理であり基礎となる完全な平穏と一致することは滅多にない》―アダム・スミス『道徳感情論』第3部:第3章

Neither is it always certain that, in the splendid situation which we aim at, those real and satisfactory pleasures can be enjoyed with the same security as in the humble one which we are so very eager to abandon. Eamine the records of history, recollect what has happened within the circle of your own experience, consider with attention what has been the conduct of almost all the greatly unfortunate, either in private or public life, whom you may have either read of, or heard of, or remember; and you will find that the misfortunes of by far the greater part of them have arisen from their not knowing when they were well, when it was proper for them to sit still and to be contented. The inscription upon the tomb-stone of the man who had endeavoured to mend a tolerable constitution by taking physic; 'I was well, I wished to be better; here I am; may generally be applied with great justness to the distress of disappointed avarice and ambition. – Ibid.

《また、私達が得ようとしている光り輝く境遇であれば、私達が捨てたいと切望しているような卑しい境遇と同様安全に、現実的で満足のいく快楽を享受できるとは限らない。歴史の記録を調べ、自分の経験の範囲内で起こったことを思い起こし、あなたが読んだり、聞いたり、覚えているような、私生活でも公生活でも、ほとんどすべての非常に不幸な人たちの行動がどうであったかを注意して考えれば、彼らの圧倒的大部分の不幸は、彼らが元気だった時、じっと座って満足するのが適切だった時を知らなかったことから生じたことが分かるだろう。薬を服用することで、なんとか体質を改善しようした人の墓石の碑文、「私は元気だった、もっと元気になりたかった、今私はここにいる」という言葉は、失望した貪欲と野心の苦悩に、概して非常に公正に当て嵌(はま)るだろう》― 同

It may be thought a singular, but I believe it to be a just observation, that, in the misfortunes which admit of some remedy, the greater part of men do not either so readily or so universally recover their natural and usual tranquillity, as in those which plainly admit of none. In misfortunes of the latter kind, it is chiefly in what may be called the paroxysm, or in the first attack, that we can discover any sensible difference between the sentiments and behaviour of the wise and those of the weak man. – Ibid.

《救済の余地が幾らかある災厄の場合、大部分の人々は、明らかに救済の余地がない災厄ほど、本来あるいつもの平穏を、容易にも普遍的にも取り戻さないということは、特異な観察だと思われるかもしれないが、私は正しい観察であると思う。後者の類(たぐい)の災厄では、賢者と弱者の感情や行動の間に何某(なにがし)か感知できる違いを見出せるのは、主として激発と呼ばれるもの、あるいは最初の発作においてである》― 同

コメント

このブログの人気の投稿

ハイエク『隷属への道』(20) 金融政策 vs. 財政政策

バーク『フランス革命の省察』(33)騎士道精神

オルテガ『大衆の反逆』(10) 疑うことを知らぬ人達