投稿

バーク『フランス革命の省察』(59)合理主義哲学批判/法の下の平等

「意見」という言葉の意味を、いいかえれば或る問題がいろんな風に論じられうるということを、主人に納得させるのにどれほど困難を味わったか、私は今でも忘れることができない。というのは、「理性」はわれわれが確実に知っている事柄についてのみ、肯定するか否定するすべを教えるものであり、もしこちらがなんらの知識をももち合わせていない事柄については、肯定も否定もできないはずだ、というのが主人の考えであったからである。 そんなわけで、間違った、乃至(ないし)は疑わしい、命題について、論争したり喧嘩したり討諭したり主張したりすること自体、明らかに悪であり、フウイヌムにとっては理解に苦しむ体(てい)のものなのだ。 私が「自然科学」のいろんな理論体系について彼に説明した時も、いつも同じように彼は笑い出したものであった。そして、「理性」をもっていると偉そうなことを言っている者が、他人がたてた臆説を知っているからといって自慢するのはおかしい、況(いわん)やよしんばその知識が確かであっても何の役にもたたない事柄の場合はとくにそうだ、と言うのであった》(ジョナサン・スウィフト『ガリヴァー旅行記』(岩波文庫)平井正穂訳:第4篇 第8章: pp. 379f )  哲学は哲学でも、彼らの哲学は、自分に都合のよい部分だけで構成された「合理主義哲学」である。 To be honored and even privileged by the laws, opinions, and inveterate usages of our country, growing out of the prejudice of ages, has nothing to provoke horror and indignation in any man. Even to be too tenacious of those privileges is not absolutely a crime. The strong struggle in every individual to preserve possession of what he has found to belong to him, and to distinguish him, is one of the securities against in...

バーク『フランス革命の省察』(58)馬族フウイヌム

スウィフトは、さらに科学者を揶揄(やゆ)するかのようなことを書く。 《彼らの家の建て方は実にひどく、壁は傾いているし、どの部屋の隅もどれ1つとして直角にはなっていなかった。実用幾何学を軽蔑しているために生じた欠陥であった。彼らは、実用幾何学を下賤(げせん)で低俗なものとして実に馬鹿にしている》(ジョナサン・スウィフト『ガリヴァー旅行記』(岩波文庫)平井正穂訳:第3篇 第2章: p. 226 )  自意識が過剰に肥大化してしまって、自分が優秀でないと気が済まない。他方、自分と関係のないことは、どうでもよいのである。 《そういったものを造る時にいろんな指図をするにはするが、それが高邁(こうまい)すぎて職人の頭では理解できない。当然絶えず失敗が繰り返されるというわけである。紙の上で、定規と鉛筆とコンパスを用いてやる作業にかけては、実に巧みであるが、こと日常生活に関する作業や動作となると、これくらい不器用で下手くそで始末におえない連中を、私は未だかつて見たことがない。 それに、数学と音楽の問題を除いては、あらゆる問題についてその理解の鈍くて無茶苦茶なことも、これまた私は他に類を見たことがない。 自分の考えをまとめて述べるのが実に不得手な連中で、偶然意見が一致するという、それこそ滅多にないことが起ればともかく、それ以外の場合には、絶えず意見の衝突をきたして激しくいがみ合う始末である。想像力や、空想力や、発明工夫の才能とは全く無縁の徒であり、事実また、そういった観念を表わすいかなる言葉も彼らの言語にはない。要するに、思考と心の全領域が、ただ先に述べた2つの学問の埒内(らちない)に限られているというわけである》(同)  彼らは、典型的な「専門馬鹿」である。  さらに、バークは言及していないが、『ガリヴァー旅行記』第4篇にフウイヌムという馬族が登場する。 《これらの気高いフウイヌムたちは、あらゆる美徳を好むという先天的な性質を生来与えられており、したがって、いやしくも理性的な動物に悪が存在するということは、とうてい考えることも見当もつかないのである。そんなわけで、彼らの最も大切な処世法は、「理性」を涵養(かんよう)せよ、しかして、その命ずるところにひたすら服従せよ、ということである。 彼らの間にあっては、われわれの場合と違って、理性は解決困難な考究の対象...

バーク『フランス革命の省察』(57)ラピュータの民

イメージ
漂流中のガリヴァーを助けたのが、巨大な「空飛ぶ島」ラピュータである。が、ラピュータの民は、どこか「風変わり」である。 《上に着くや否や、忽(たちま)ち人だかりに囲まれてしまった。すぐ近くにいた数人の者は、どうやら上流階級の者らしかった。いかにも驚嘆したような様子をはっきり現わして私をじろじろ見ていた。こちらだって、驚嘆する点にかけては先方に劣るものではなかった。恰好(かっこう)も衣服も顔つきも、とにかく奇妙で、こんな種族をこれまで見たことがなかったからである。 どの人間の頭も、右か左に傾いていた。一方の眼は内側に向いていて、他方の眼は真っ直ぐ天に向いていた。体にまとっている衣裳は、太陽と月と星の意匠で飾られ、それらの意匠の間に、提琴(フィドル)、横笛、竪琴、喇叭(らっぱ)、ギター、ハープシコードの他、ヨーロッパのわれわれには見当もつかない多種多様な楽器の意匠がちりばめられていた。 あちらこちらに、下男(げなん)の服装をした男たちも数多くいたが、その連中は、手に手に、殻竿(からかさ)のような恰好をした、先端にふくらんだ膀胱(ぼうこう)をくっつけた短かい棒をもっていた。この膀胱の内部には少しばかりの乾いた豆か石粒が入れられていた(但し、これは後で分ったことだ)。見ていると、それらの下男らしい連中は、この膀胱で自分たちの横に立っているお偉方の口と耳を時折叩いていた。 なぜこんなことをするのか、当座はさっぱり意味がのみ込めなかった。どうやら、お偉方の心は深い思索にいつも沈潜しがちなので、ものを言う器官と聴く器官を適当に外部の者に叩いて刺戟してもらわない限り、ものを言うことも、他人の言っている言葉に耳を傾けることもできないらしかった。 そんなわけで、資力のある連中は、家の雇人の1人として叩き役(原語ではクリメノールという)を雇うことにしているのだそうだ。この男が傍(そば)についていてくれないと、外出することも他人の家を訪問することもできないのである。叩き役の役目というのは、2人乃至(ないし)それ以上の人間が集まっている場合、喋る方の人間のロを例の膀胱で静かに叩いてやることであり、話しかけられている側の人間(時には複数だが)の右の耳を同じく静かに叩くことなのだ。主人の外出の際にお伴をして、細心の注意を払ってお仕えするのも、この叩き役の仕事である。 時と場...

バーク『フランス革命の省察』(56)一掃する必要のなかったフランス

Whoever has examined into the proceedings of that deposed government for several years back cannot fail to have observed, amidst the inconstancy and fluctuation natural to courts, an earnest endeavor towards the prosperity and improvement of the country; he must admit that it had long been employed, in some instances wholly to remove, in many considerably to correct, the abusive practices and usages that had prevailed in the state, — and that even the unlimited power of the sovereign over the persons of his subjects, inconsistent, as undoubtedly it was, with law and liberty, had yet been every day growing more mitigated in the exercise. (退いた政府の出来事を数年間遡(さかのぼ)って調べた者なら誰でも、宮廷に付き物の移り気と変動の中で、国の繁栄と改善に向けた真剣な努力を見逃す筈はありません。彼は、国家に瀰漫(びまん)していた悪弊や陋習(ろうしゅう)を、完全に除去することもあれば、多くの場合には大幅に是正しようと長年努力されてきたこと、そして、臣民個人に対する君主の無制限の権力が、間違いなく法や自由に反してはいるけれども、その行使は日毎緩和されていたことを、認めるに違いありません)― cf. 半澤訳、 p. 165  頭の中で「合理的」に考えたように現実は変わらない。一足飛びに理想を手に入れることなど現実世界では有り得ないことである。少しずつ良い方向を向いていたのであれば、どうして一掃する必要があったのか。バークが批判するのは、...

バーク『フランス革命の省察』(55)現実を擁護するバーク

I consider the face of the kingdom of France, the multitude and opulence of her cities, the useful magnificence of her spacious high-roads and bridges, the opportunity of her artificial canals and navigations opening the conveniences of maritime communication through a solid continent of so immense an extent, — when I turn my eyes to the stupendous works of her ports and harbors, and to her whole naval apparatus, whether for war or trade, — when I bring before my view the number of her fortifications, constructed with so bold and masterly a skill, and made and maintained at so prodigious a charge, presenting an armed front and impenetrable barrier to her enemies upon every side, — when I recollect how very small a part of that extensive region is without cultivation, and to what complete perfection the culture of many of the best productions of the earth have been brought in France, (私は、フランス王国の外観、数多く富裕な都市、実用的で壮大な広々とした公道や橋梁、あれほど広範囲な大陸中の海上通信施設を開放する人工運河や航海路の便に注目する。すると、私は、戦争用であれ、貿易用であれ、そ...

バーク『フランス革命の省察』(83)精神の平衡術

《歴史を離れたところに純粋合理というまったくの虚構を設定し、それにもとづいて無制限に変化に飛びつこうとするのは合理的自由にすぎない。この種の自由を正当化するためには、歴史と無縁なところで形づくられる――仮にそんなことが可能だとして――人間の変化へのプログラムが完全である、もしくは完全なものに近い、というこれまたまったくの虚構をおくしかない。 実際そのようにして進歩主義の思想と実践が西欧において急進的に開始されたのであったが(フランス革命がその典型だ)、それと踵(きびす)を接するようにして急進主義に抵抗する流れが、つまり漸進主義の流れが始まりもしたのである。この西欧におけるいわば歴史の二重性をみずに、その表面のみを純化したのが旧ソ連であり、それを拡大したのがアメリカであり、そしてそのアメリカ流を純化したのが戦後日本ということになるであろう》(西部邁『リベラルマインド』(学研)、pp. 75f)  フランス革命は、制動装置が壊れた暴走機関車の如く暴動がその極に達した出来事であった。直ぐ様(すぐさま)、この急進主義に対して批判が起こり、「漸進主義」がこれを掣肘(せいちゅう)する形で、急進主義と漸進主義が平衡することとなった。が、ソビエトは、漸進主義を切り離し、急進主義へと走った。「ロシア革命」である。一方、米国は、フランス革命の標語たる「自由・平等」そして「人権」を急進的変革に繋げるのではなく、政治的に利用する形をとった。  戦後日本はと言えば、敗戦によって、「自由・平等・平和・人権」という米国政治の上澄み液を押し付けられたのであった。が、この観念は、心に浸み入ることなく、精神の表層をただ上滑りしているだけのように思われる。 《第2に、西欧が漸進主義に傾いたのは、単に人間の不完全性を認識したからだけではなく、人間のうちに容易ならざる二律背反(つまり分裂)の可能性をみてとったからである。秩序と自由の関係がまさにそれである。この二律背反に耐えられなければ、秩序の過剰としての抑圧がもたらされたり、自由の過剰としての放縦(ほうじゅう) が結果される。 秩序と自由のあいだにおける平衡術こそが要求されるわけだが、それが薄っぺらな技術的合理などによって提供されるわけがない。個人の人生において随処に噴出してくる分裂の危機、そして集団の制度において随処に発生してくる分解...

バーク『フランス革命の省察』(54)人口増は統治成功の証

イメージ
Among the standards upon which the effects of government on any country are to be estimated, I must consider the state of its population as not the least certain. No country in which population flourishes, and is in progressive improvement, can be under a very mischievous government. (如何なる国においても、政治の効果を推し量る基準の中で、私は、その国の人口の状態を少なからず確かなものと考えざるを得ません。人口が伸長し、漸進的に向上している国では、有害極まる統治下にあることなど有り得ません)― cf. 半澤訳、 p. 161  私は、統治の成否を人口の増減で見るバークの考え方に賛成する。人口が増加している限りにおいて、統治は、大きくは、成功していると考えるべきだということである。戦前の朝鮮併合も、この観点を抜きにしてその是非は語れないだろう。 《朝鮮は日本の統治によって年々豊かになった。人口は、1910年の1313万人が、1942年には2553万人へと激増した。32年間で倍になったのである。  植民地アイルランドの逆である。しかも、1人当りの国内総支出も、1910年の58円が1938年には119円と、2倍になった。人口が増えた上に所得がさらに増えた事実だけでも、朝鮮統治における世界史に例をみない日本の「善政」は、一目でわかる》(中川八洋『歴史を偽造する韓国』(徳間書店)、 pp. 12f ) I think the population of France was by them, even at that period, estimated at twenty-two millions of souls. At the end of the last century it had been generally calculated at eighteen. On either of these estimations, France was not ill-peop...